Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 62

यस्तु लोपयते मूढो दत्तं वः पृथिवीतले । नरके तस्य वासः स्याद्यावदाभूतसम्प्लवम्

yastu lopayate mūḍho dattaṃ vaḥ pṛthivītale | narake tasya vāsaḥ syādyāvadābhūtasamplavam

Mais l’insensé qui détruit ou annule ce qui vous a été donné sur la terre aura demeure en enfer jusqu’à la dissolution des êtres créés.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tubut / however
tu:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
lopayatedestroys / makes disappear
lopayate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootlup (लुप् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense possible in usage (to cause to disappear)
mūḍhaḥthe deluded one
mūḍhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmūḍha (मूढ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (कर्तृ-विशेषण)
dattamwhat has been given (a grant)
dattam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdatta (दा धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (given thing)
vaḥof you (plural)
vaḥ:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
pṛthivī-taleon the surface of the earth
pṛthivī-tale:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (पृथिवी प्रातिपदिक) + tala (तल प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; समासः तत्पुरुष (पृथिव्याः तलम्)
narakein hell
narake:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (नरक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
tasyaof him
tasya:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
vāsaḥdwelling / residence
vāsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsa (वास प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
syātwould be
syāt:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
yāvatuntil / as long as
yāvat:
Sambandha (Limit/पर्यन्त)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (पर्यन्तवाचक; until)
ābhūta-samplavamthe cosmic dissolution (pralaya)
ābhūta-samplavam:
Karma (Extent as object/पर्यन्त-विशेष्य)
TypeNoun
Rootābhūta (ā + bhūta प्रातिपदिक) + samplava (सम्प्लव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः तत्पुरुष (आभूतः सम्प्लवः = प्रलयः)

Kṛṣṇa (Hari/Janārdana) speaking (within the narrative)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha sphere (contextual)

Type: river

Scene: A deluded person nullifies a grant on earth; the scene shifts to a dark naraka realm indicating long punishment until dissolution.

H
Hell (Naraka)
D
Dāna (grant)
C
Cosmic dissolution (samplava)

FAQs

Violating or obstructing rightful gifts is a grave adharma with severe consequences; dharma requires protecting what has been dedicated.

The Revā/Narmadā sacred narrative frame continues, stressing the inviolability of tīrtha-connected donations.

A prohibition: do not annul or destroy a valid donation/endowment made to worthy recipients.