स्वदत्ता परदत्ता वा पालनीया वसुंधरा । यस्य यस्य यदा भूमिस्तस्य तस्य तदा फलम्
svadattā paradattā vā pālanīyā vasuṃdharā | yasya yasya yadā bhūmistasya tasya tadā phalam
Qu’elle ait été donnée par soi-même ou par autrui, cette Terre doit être protégée et maintenue. À celui qui détient la terre en un temps donné revient alors le fruit de sa garde.
Unspecified (Revākhaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic framing)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha sphere (contextual)
Type: river
Scene: The Earth as Vasundharā is shown as a revered entity; successive stewards/holders receive corresponding fruits based on their protection of the land.
Dharma requires safeguarding land grants; karmic results follow the current holder’s stewardship.
The verse is part of the Revā-region (Narmadā/Revā) context, emphasizing dharma within the sacred geography of Revākhaṇḍa rather than naming a single tirtha in this line.
No ritual is prescribed; it states a dharmic principle about protecting land (especially donated land).