Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 61

यावद्धि यान्ति लोकेषु महाभूतानि पञ्च च । तावत्ते दिवि मोदन्ते मद्दत्तपरिपालकाः

yāvaddhi yānti lokeṣu mahābhūtāni pañca ca | tāvatte divi modante maddattaparipālakāḥ

Tant que les cinq grands éléments se meuvent dans les mondes, aussi longtemps se réjouissent au ciel ceux qui gardent mon don.

yāvatas long as / so long as
yāvat:
Sambandha (Correlation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (सम्बन्ध-परिमाण/कालवाचक; correl. particle) — indeclinable correlating with tāvat
hiindeed / for
hi:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
yāntigo
yānti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
lokeṣuin the worlds
lokeṣu:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (लोक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
mahābhūtānithe great elements
mahābhūtāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + bhūta (महान्/महत् + भूत प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; समासः कर्मधारय (महानि भूतानि)
pañcafive
pañca:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañca (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (mahābhūtāni इति विशेष्येण सह)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
tāvatso long / that long
tāvat:
Sambandha (Correlation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (correlative to yāvat)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
diviin heaven
divi:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (दिव् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
modanterejoice / delight
modante:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootmud (मुद् धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
mad-datta-paripālakāḥprotectors of what was given by me
mad-datta-paripālakāḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootmat (अस्मद्) + datta (दा धातोः क्त) + paripālaka (pari+√pāl ण्वुल् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः तत्पुरुष (मया दत्तस्य परिपालकाः)

Kṛṣṇa (Hari/Janārdana) speaking (within the narrative)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha sphere (contextual)

Type: river

Scene: A donor’s grant is guarded by righteous stewards; above, celestial beings rejoice, indicating svarga-phala enduring as long as the elements persist.

F
Five great elements (pañca-mahābhūta)
H
Heaven (Divi)
P
Protectors of the grant

FAQs

Sustaining dharma through protection of gifts yields long-lasting merit, measured in cosmic terms.

The Revā/Narmadā context continues, emphasizing enduring fruits tied to tīrtha-associated dāna.

The dharmic duty of paripālana—maintaining and safeguarding a previously made donation.