निर्गतः सहसा राजन्वेगेनैवानिलो यथा । हाहाकारस्तदा जातो भीष्मकस्य पुरे महान्
nirgataḥ sahasā rājanvegenaivānilo yathā | hāhākārastadā jāto bhīṣmakasya pure mahān
Il partit soudainement, ô Roi, avec la vitesse même du vent. Alors, dans la cité de Bhīṣmaka, s’éleva un grand cri d’effroi.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing a royal listener within the narration (deduced by vocative 'rājan')
Listener: rājan (king)
Scene: A swift departure from the city—dust rising, gates flung open, citizens crying out as a hero moves like the wind; palace silhouettes and startled guards.
Worldly upheaval follows divine turning points; the Purāṇa contrasts human panic with the larger unfolding of fate and dharma.
The scene is Bhīṣmaka’s city (Kuṇḍina); the Revā Khaṇḍa context keeps the narrative aligned with sacred travel lore.
None.