Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

महादेवस्ततो देवीमाह पार्श्वे स्थितां तदा । संहरस्व जगत्सर्वं मा विलम्बस्व शोभने

mahādevastato devīmāha pārśve sthitāṃ tadā | saṃharasva jagatsarvaṃ mā vilambasva śobhane

Alors Mahādeva parla à Devī, qui se tenait à Son côté : «Résorbe l’univers tout entier ; ne tarde pas, ô belle».

महादेवःMahādeva
महादेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; कर्मधारयः (महान् देवः)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय, अपादान/क्रमसूचक (then/from there)
देवीम्the Goddess
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
आहsaid
आह:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/आह (धातु; ‘अह्’ कथने)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
पार्श्वेat (his) side
पार्श्वे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी, एकवचनम्
स्थिताम्standing
स्थिताम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; देवीम् विशेषयति
तदाat that time
तदा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
संहरस्वwithdraw/destroy
संहरस्व:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-हृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्, आत्मनेपदम्
जगत्the world
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
सर्वम्entire
सर्वम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; जगत् विशेषणम्
माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
विलम्बस्वdelay
विलम्बस्व:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-लम्ब् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम्; ‘मा’ सह निषेधः
शोभनेO beautiful one
शोभने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचनम्; देवी-सम्बोधनम्

Mahādeva (Śiva)

Scene: Mahādeva seated or standing in majesty, Devī at his side; he speaks a decisive command. The background hints at cosmic dissolution—darkening skies, receding stars—yet the couple remains luminous and composed.

M
Mahādeva
D
Devī

FAQs

Cosmic dissolution is portrayed as the coordinated act of Śiva and Śakti—authority and power operating together.

The passage belongs to Revā-kṣetra (Narmadā sacred geography) but this verse focuses on pralaya narrative rather than a named site.

None; it is a narrative command within the pralaya episode.