तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः । संक्रान्तौ च व्यतीपाते योगी भोज्यो विशेषतः
tasmātsarvaprayatnena grahaṇe candrasūryayoḥ | saṃkrāntau ca vyatīpāte yogī bhojyo viśeṣataḥ
Ainsi donc, avec tout effort—surtout lors des éclipses de la Lune et du Soleil, à la saṅkrānti du Soleil et au vyatīpāta-yoga—il convient de nourrir un yogin comme un mérite tout particulier.
Mārkaṇḍeya (deduced; continues into Adhyāya 140 where he explicitly speaks)
Tirtha: Revā tīrtha (contextual) / any tīrtha on grahaṇa days
Type: ghat
Listener: Yudhiṣṭhira (contextual)
Scene: A darkened sky during eclipse over a river ghat; devotees offer food and gifts to a composed yogin while priests chant; the sun/moon disk partially covered above.
Sacred times intensify merit; honoring realized ascetics through food-offering is praised as a high form of dāna.
The instruction appears within the Revā Khaṇḍa’s tīrtha-māhātmya context (the Narmadā/Revā sacred landscape), though this verse itself emphasizes sacred timings rather than naming a single site.
Bhojana-dāna: feeding a yogin especially during eclipses, saṅkrānti, and vyatīpāta.