Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 28

षष्टिवर्षसहस्राणि स्वर्गे तिष्ठति भूमिदः । आच्छेत्ता चावमन्ता च तान्येव नरके वसेत्

ṣaṣṭivarṣasahasrāṇi svarge tiṣṭhati bhūmidaḥ | ācchettā cāvamantā ca tānyeva narake vaset

Soixante mille ans, le donateur de terre demeure au ciel; mais celui qui la confisque et celui qui la méprise demeurera en enfer pour la même durée.

ṣaṣṭi-varṣa-sahasrāṇisixty thousand years
ṣaṣṭi-varṣa-sahasrāṇi:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal measure)
TypeNoun
Rootṣaṣṭi + varṣa + sahasra (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (काल-परिमाण), बहुवचन; द्विगु-समासः (संख्यापूर्वकः)
svargein heaven
svarge:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
tiṣṭhatistays, remains
tiṣṭhati:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
bhūmidaḥthe giver of land
bhūmidaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūmi + da (दा धातु से) (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘भूमिं ददाति’ इति (भूमिदः)
ācchettāthe one who takes away/cuts off
ācchettā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootā + chid (छिद् धातु)
Formतृ-प्रत्ययान्त (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
avamantāthe one who insults/disrespects
avamantā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootava + man (मन् धातु)
Formतृ-प्रत्ययान्त (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
tānithose (same years)
tāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; काल-परिमाण (ṣaṣṭivarṣasahasrāṇi) पुनरुक्ति
evaindeed, just
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphasis particle)
narakein hell
narake:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
vasetwould dwell
vaset:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (वस् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Vyāsa (deduced: dharma instruction on land-grants, common in Purāṇic rāja-dharma)

Tirtha: Revā-kṣetra milieu (context for dāna ethics)

Type: kshetra

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A moral diptych: on one side a donor-king offering a land-grant copperplate to a Brāhmaṇa, ascending to svarga; on the other, a confiscator dragged toward a dark naraka realm—time marked as ‘60,000 years’.

B
Bhūmidā (land-donor)

FAQs

Land-gifts are sacred; protecting them yields great merit, while seizing or insulting them brings severe downfall.

Not a specific tīrtha; the verse supports dharma around sacred endowments often tied to temples and tīrtha-regions like the Revā belt.

A clear rule: do not confiscate or dishonor land that has been granted as dāna.