ततः प्रोवाच देवेशं यमः संयमने रतः । तत्र प्रधानो भगवान् भवेयं सर्वजन्तुषु
tataḥ provāca deveśaṃ yamaḥ saṃyamane rataḥ | tatra pradhāno bhagavān bhaveyaṃ sarvajantuṣu
Alors Yama, voué à la maîtrise et au gouvernement, s’adressa au Seigneur des dieux : «En ce domaine, parmi tous les êtres, que je sois le seigneur le plus éminent».
Yama
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Purāṇa audience
Scene: Yama, dark-hued and regal, holding a daṇḍa (staff) or pāśa, bows to Śiva-Umā; behind him a faint vision of Saṃyamana’s orderly city and attendants of dharma.
Cosmic order depends on saṃyama (restraint) and accountability; Yama’s role symbolizes dharma’s regulating power over all beings.
Not directly; it continues the Revā-khaṇḍa narrative rooted in the sanctity of the Narmadā landscape.
None; the verse records a boon-request connected to dharmic governance (saṃyama).