तथेति ते प्रतिज्ञाय रात्रौ गत्वा स्वकं गृहम् । परित्यज्य उभे ते तु क्रोधमूर्छितमूर्छिते
tatheti te pratijñāya rātrau gatvā svakaṃ gṛham | parityajya ubhe te tu krodhamūrchitamūrchite
« Qu’il en soit ainsi », dirent-ils; ayant scellé leur promesse, ils regagnèrent de nuit leur demeure, tous deux, accablés et comme évanouis sous l’emportement de la colère.
Narrator (Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa context)
Listener: Pilgrim-audience / interlocutors of the khanda (implicit)
Scene: Nighttime departure after a heated pledge; two women returning to their quarters, faces tense, bodies slack with anger-induced faintness; lamplight and deep shadows emphasize secrecy and impending deceit.
Anger (krodha) overwhelms judgment and turns disputes into binding, harmful commitments.
None explicitly in this verse; it continues the narrative within the Revā Khaṇḍa setting.
None; the verse is descriptive of the emotional and narrative transition.