Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

तथेति ते प्रतिज्ञाय रात्रौ गत्वा स्वकं गृहम् । परित्यज्य उभे ते तु क्रोधमूर्छितमूर्छिते

tatheti te pratijñāya rātrau gatvā svakaṃ gṛham | parityajya ubhe te tu krodhamūrchitamūrchite

« Qu’il en soit ainsi », dirent-ils; ayant scellé leur promesse, ils regagnèrent de nuit leur demeure, tous deux, accablés et comme évanouis sous l’emportement de la colère.

तथाthus
तथा:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
इतिsaying/‘so’
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (quotative particle)
तेof you/your
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/genitive) एकवचन (singular)
प्रतिज्ञायhaving promised
प्रतिज्ञाय:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति√ज्ञा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formकृदन्त; ल्यप् (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having promised)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th/locative) एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formकृदन्त; क्त्वा (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
स्वकम्one’s own
स्वकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative) एकवचन; विशेषण (qualifying)
गृहम्house
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative) एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि√त्यज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formकृदन्त; ल्यप् (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having abandoned)
उभेboth (two females)
उभे:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative) द्विवचन (dual)
तेthose two (you two)
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/nominative) द्विवचन (dual)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक (particle: but/indeed)
क्रोधमूर्छितमूर्छितेboth swooned, overcome by anger
क्रोधमूर्छितमूर्छिते:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रोध-मूर्छित-मूर्छित (प्रातिपदिक); क्रोध (प्रातिपदिक) + मूर्छित (√मूर्छ् + क्त, कृदन्त) + मूर्छित (√मूर्छ् + क्त, कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative) द्विवचन; विशेषण; समासः कर्मधारयः (descriptive: ‘fainted due to anger, (again) fainted’)

Narrator (Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa context)

Listener: Pilgrim-audience / interlocutors of the khanda (implicit)

Scene: Nighttime departure after a heated pledge; two women returning to their quarters, faces tense, bodies slack with anger-induced faintness; lamplight and deep shadows emphasize secrecy and impending deceit.

K
Kadrū
V
Vinatā

FAQs

Anger (krodha) overwhelms judgment and turns disputes into binding, harmful commitments.

None explicitly in this verse; it continues the narrative within the Revā Khaṇḍa setting.

None; the verse is descriptive of the emotional and narrative transition.