Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

विनतोवाच । सत्यानृते तु वचने पणोऽयं ते ममैव तु । सहस्रं वत्सरान्दासी भवेयं तव वेश्मनि

vinatovāca | satyānṛte tu vacane paṇo'yaṃ te mamaiva tu | sahasraṃ vatsarāndāsī bhaveyaṃ tava veśmani

Vinatā dit : «Quant à la vérité ou au mensonge des paroles, ce pari demeure entre toi et moi. Si je perds, je serai ta servante dans ta demeure durant mille ans.»

विनताVinatā
विनता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvinatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (उक्तिवाचक-कर्तृ)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सत्यानृतेin (matters of) truth and falsehood
सत्यानृते:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsatya-anṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, द्विवचन; समास: सत्यं च अनृतं च (truth and falsehood)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
वचनेin speech/statement
वचने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पणःwager/stake
पणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Visheshya (Apposition)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेof you/your
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive) एकवचन; (enclitic)
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis: indeed/only)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, पुनर्विरोध/विशेषार्थक
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Kala-adhikarana (Duration/काल)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; परिमाणवाचक (measure)
वत्सरान्years
वत्सरान्:
Kala-adhikarana (Duration/काल)
TypeNoun
Rootvatsara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
दासीa maidservant
दासी:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Predicate/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootdāsī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate noun)
भवेयम्I would be
भवेयम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
वेश्मनिin (your) house
वेश्मनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootveśman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Vinatā

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: A king (nṛpottama) in the surrounding passage

Scene: Vinatā speaks with calm firmness: the wager about truth/falsehood stands; if she loses, she will serve as maid for a thousand years—accepting the consequence rather than lying.

V
Vinatā
K
Kadrū

FAQs

Words bind destiny: a vow or wager (paṇa) made around truth and falsehood can lead to bondage and suffering.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a narrative setup within the Revā Khaṇḍa.

None; the focus is on ethical commitment and the consequence of losing a wager.