उच्चैःश्रवसः सादृश्यं पश्य सर्वत्र पाण्डुरम् । धावमानमविश्रान्तं जवेन पवनोपमम्
uccaiḥśravasaḥ sādṛśyaṃ paśya sarvatra pāṇḍuram | dhāvamānamaviśrāntaṃ javena pavanopamam
«Vois : sa ressemblance avec Uccaiḥśravas ; pâle de toutes parts, il court sans répit, rapide comme le vent.»
Mārkaṇḍeya (narrating); quoted speech (Kadrū continuing)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: A king (nṛpottama) in the surrounding dialogue
Scene: Kadrū describes the horse as resembling Uccaiḥśravas—pale everywhere—running ceaselessly, swift as wind; the emphasis is on motion and radiance.
Vivid Purāṇic imagery serves to fix attention and memory, preparing the listener for the ethical consequences that follow in the narrative.
No tīrtha is mentioned in this verse; it is descriptive mythic narration within Revā Khaṇḍa.
None in this verse.