Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

यस्य यस्य हि या वाञ्छा तस्य तां तां ददाम्यहम् । विष्णुं ब्रह्माणमीशानमन्यं वा सुरमुत्तमम्

yasya yasya hi yā vāñchā tasya tāṃ tāṃ dadāmyaham | viṣṇuṃ brahmāṇamīśānamanyaṃ vā suramuttamam

Quel que soit le désir de chacun, je l’accorde, désir après désir. Qu’il s’agisse d’atteindre Viṣṇu, Brahmā, Īśāna (Śiva), ou quelque autre deva suprême parmi les dieux.

यस्यof whom(soever)
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (gen. sg.)
यस्यof each and every (one)
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-बोधक
याwhatever (wish)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (fem. nom. sg.)
वाञ्छाdesire, wish
वाञ्छा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाञ्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (fem. nom. sg.)
तस्यto him / for him
तस्य:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (gen. sg.)
ताम्that (wish)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (fem. acc. sg.)
ताम्that very (wish)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (distributive emphasis)
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nom. sg.)
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (masc. acc. sg.)
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (masc. acc. sg.)
ईशानम्Īśāna (Śiva)
ईशानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (masc. acc. sg.)
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (masc. acc. sg.)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
सुरम्a god, deity
सुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (masc. acc. sg.)
उत्तमम्excellent, supreme
उत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (masc. acc. sg.), सुरम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्

Revā Devī (the River-Goddess Narmadā), speaking to the assembled sages/ascetics

Tirtha: Revā tirtha (boon-granting locus)

Type: kshetra

Scene: The Devī/tirtha-power proclaims universal boon-bestowal: behind her appear subtle visionary forms—Viṣṇu with śaṅkha-cakra, Brahmā with four faces, Śiva/Īśāna with triśūla—signifying multiple attainable goals.

R
Revā (Narmadā)
V
Viṣṇu
B
Brahmā
Ī
Īśāna (Śiva)

FAQs

Revā is portrayed as a compassionate divine refuge who grants devotees their chosen spiritual goal, including devotion to major deities.

The Revā/Narmadā sacred region (Revā Khaṇḍa), emphasizing the river-goddess as a living tīrtha.

No specific rite is prescribed here; the verse highlights the fruit (boon/desired attainment) granted by Revā.