Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

ततः प्रसुप्तांस्ताञ्ज्ञात्वा रात्रौ देवी जगाम ह । एकैकस्य ऋषेः स्वप्ने दर्शनं चारुहासिनी

tataḥ prasuptāṃstāñjñātvā rātrau devī jagāma ha | ekaikasya ṛṣeḥ svapne darśanaṃ cāruhāsinī

Alors, sachant que ces ṛṣi s’étaient endormis, la Déesse vint dans la nuit ; souriant avec grâce, elle accorda à chaque sage sa vision en songe, l’un après l’autre.

ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (thereupon/from that)
प्रसुप्तान्asleep
प्रसुप्तान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसुप्त (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (स्वप् धातोः), विशेषण (तान्)
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having known/realized)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formपादपूरण/स्मरणार्थक अव्यय (emphatic particle)
एकैकस्यof each (one)
एकैकस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक + एक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषण (ṛṣeḥ); इतरेतर-द्वन्द्वः (एकः च एकः) अर्थे 'each one'
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
दर्शनम्a vision/appearance
दर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आरुहासिनीshe who has a lovely smile
आरुहासिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचारु + हासिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (चारु-हासिनी)

Mārkaṇḍeya (continuing narration)

Scene: Night in a forest hermitage: sages asleep on kusa-grass beds; the Goddess arrives silently, smiling beautifully, and appears in each sage’s dream in turn—shown as multiple small dream-frames above each sleeper, each with the same luminous Devī form.

D
Devī (Revā/Narmadā in context)
S
Sages (ṛṣi)

FAQs

Divinity is not distant—she responds personally to devotion, even granting darśana through dreams.

Revā/Narmadā’s sacred sphere, where the Goddess associated with the river actively blesses sages.

None explicitly; the verse describes divine response (darśana) as the fruit of prior praise.