
Cet adhyāya se présente comme l’enseignement de Mārkaṇḍeya à un destinataire royal, l’exhortant à se diriger vers Bhṛkuṭeśvara, tīrtha qualifié d’excellent. L’autorité du lieu est ancrée dans la biographie ascétique du sage Bhṛgu, d’une puissance exceptionnelle et d’un caractère austère, qui accomplit de longues pénitences afin d’obtenir une descendance. Une grâce divine lui est accordée par une divinité désignée par l’épithète « Andhakaghātin » (tueur d’Andhaka), rattachant ainsi le tīrtha à l’action salvatrice de Śiva. Le texte énumère ensuite des rites précis et leurs fruits : se baigner au tīrtha puis adorer Parameśvara procure un mérite huit fois supérieur à celui du sacrifice Agniṣṭoma. Celui qui désire un enfant, s’il accomplit le rite de baigner (snāpayet) Bhṛkuṭeśa avec du ghee et du miel, obtient le fils souhaité. L’adhyāya décrit aussi la grandeur du don : offrir de l’or à un brāhmaṇa, ou bien des vaches et des terres, équivaut à donner la terre entière avec ses mers, ses grottes, ses montagnes, ses forêts et ses bosquets. En conclusion, le donateur jouit des délices célestes puis obtient sur terre un rang élevé—roi ou brāhmaṇa hautement honoré—illustrant une économie morale de patronage et de bhakti liée au lieu sacré.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र भृकुटेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धो महाभागो भृगुः परमकोपनः
Mārkaṇḍeya dit : «Ensuite, ô seigneur des rois, qu’on se rende au sublime Bhṛkuṭeśvara, où le très fortuné ṛṣi Bhṛgu—renommé pour sa colère farouche—atteignit la perfection, devenu siddha.»
Verse 2
तेन वर्षशतं साग्रं तपश्चीर्णं पुरानघ । पुत्रार्थं वरयामास पुत्रं पुत्रवतां वरः
Ô sans faute, jadis il accomplit des austérités pendant plus de cent ans ; et, désirant un fils, le meilleur des pères demanda la grâce d’un fils.
Verse 3
वरो दत्तो महाभाग देवेनान्धकघातिना । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम्
Ô très fortuné, la grâce fut accordée par le dieu qui terrassa Andhaka. Et quiconque, s’étant baigné en ce tīrtha, vénère Parameśvara, le Seigneur suprême…
Verse 4
अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलमष्टगुणं लभेत् । भृकुटेशं तु यः कश्चिद्घृतेन मधुना सह
Il obtiendrait huit fois le fruit du sacrifice Agniṣṭoma. Et quiconque rend un culte à Bhṛkuṭeśa avec du ghee et du miel…
Verse 5
पुत्रार्थी स्नापयेद्भक्त्या स लभेत्पुत्रमीप्सितम् । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा दद्याद्विप्राय काञ्चनम्
Celui qui désire un fils doit, avec dévotion, accomplir le bain rituel (de Bhṛkuṭeśa) ; il obtient le fils souhaité. Et quiconque, s’étant baigné en ce tīrtha, donne de l’or à un brāhmane…
Verse 6
गोदानं वा महीं वापि तस्य पुण्यफलं शृणु
Qu’il s’agisse du don d’une vache, ou même d’une terre, écoute maintenant le fruit méritoire de cet acte.
Verse 7
ससमुद्रगुहा तेन सशैलवनकानना । दत्ता पृथ्वी न सन्देहस्तेन सर्वा नृपोत्तम
Ô meilleur des rois, par lui fut donnée, sans aucun doute, la terre entière, avec ses océans et ses grottes, ses montagnes, ses forêts et ses bosquets.
Verse 8
तेन दानेन स स्वर्गे क्रीडयित्वा यथासुखम् । मर्त्ये भवति राजेन्द्रो ब्राह्मणो वा सुपूजितः
Par ce don, il jouit au ciel selon son bon plaisir ; puis, revenu au monde des mortels, il devient soit un seigneur des rois, soit un brāhmane grandement honoré.
Verse 128
। अध्याय
Fin du chapitre (adhyāya).