तथा देवस्य राजेन्द्र ये कुर्वन्ति प्रदक्षिणम् । अनन्यभक्त्या सततं त्रिरक्षरसमन्विताः
tathā devasya rājendra ye kurvanti pradakṣiṇam | ananyabhaktyā satataṃ trirakṣarasamanvitāḥ
De même, ô meilleur des rois, ceux qui accomplissent sans cesse la pradakṣiṇā autour de la Divinité, avec une dévotion sans partage et accompagnés du mantra aux trois syllabes, s’établissent dans une observance purificatrice.
Skanda (deduced)
Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā region) within Avantīkhaṇḍa context
Type: kshetra
Listener: Rājendra (best of kings)
Scene: A devotee performs clockwise pradakṣiṇā around a sanctum, hands in añjali, lips moving in mantra-japa; the deity’s presence radiates sanctity while attendants and lamps frame the ritual path.
Devotion (ananya-bhakti) joined to disciplined practice (pradakṣiṇā with mantra) is praised as a powerful purifier.
The verse continues the Revā Khaṇḍa tīrtha-temple context where deity circumambulation is performed.
Performing pradakṣiṇā of the deity while being ‘tri-rakṣara-samanvita’—accompanied by a three-syllabled mantra.