Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 18

नर्मदातटमाश्रित्य स्थापयित्वात्मनस्तनुम् । सहस्रांशुं निधिं धाम्नां जगामाकाशमव्ययम्

narmadātaṭamāśritya sthāpayitvātmanastanum | sahasrāṃśuṃ nidhiṃ dhāmnāṃ jagāmākāśamavyayam

S’étant réfugié sur la rive de la Narmadā, il y établit sa propre présence incarnée; puis Sahasrāṁśu, le Soleil aux mille rayons, trésor des splendeurs, s’en alla vers le ciel impérissable.

नर्मदातटम्the bank of the Narmadā
नर्मदातटम्:
Karma (Object of आश्रित्य)
TypeNoun
Rootनर्मदा + तट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नर्मदायाः तटम्)
आश्रित्यhaving taken refuge at/approached
आश्रित्य:
Kriyā (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having resorted to)
स्थापयित्वाhaving placed/established
स्थापयित्वा:
Kriyā (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootस्था + णिच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having established/placed)
आत्मनःof himself/one’s own
आत्मनः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
तनुम्body, form
तनुम्:
Karma (Object of स्थापयित्वा)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
सहस्रांशुम्the thousand-rayed one (Sun)
सहस्रांशुम्:
Karma (Object of जगाम)
TypeNoun
Rootसहस्र + अंशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन; बहुव्रीहिः (सहस्राः अंशवो यस्य) = सूर्यः
निधिम्treasure, repository
निधिम्:
Karma (Apposition to सहस्रांशुम्)
TypeNoun
Rootनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
धाम्नाम्of abodes/splendours
धाम्नाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
जगामwent
जगाम:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
आकाशम्the sky
आकाशम्:
Karma (Goal)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
अव्ययम्imperishable, undecaying
अव्ययम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of आकाशम्)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषण (आकाशस्य)

Deductive: Purāṇic narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa) within Revā Khaṇḍa

Tirtha: Sahasrāṁśu/Sahasrakiraṇa-tīrtha on Revā (implied)

Type: ghat

Scene: On a luminous Narmadā bank, the Sun-god establishes a radiant embodied presence (a liṅga-like solar icon or arca with rays), then ascends into the sky leaving a sanctified locus behind; river glitters with golden reflections.

N
Narmadā (Revā)
S
Sahasrāṁśu (Sūrya)
Ā
Ākāśa (sky)

FAQs

A sacred riverbank becomes a lasting seat of divine presence; the cosmic Sun also graciously localizes himself for devotees.

The Narmadā (Revā) riverbank is explicitly glorified as a locus where Sūrya establishes his presence.

An implied model of pratiṣṭhā/ स्थापना: establishing a divine form or presence at a tirtha, supporting Sūrya-pūjā on the Narmadā’s banks.