तस्मात्त्वं परया भक्त्या सर्वभूतहिते रतः । वसिष्यसि चिरं कालमित्युक्त्वादर्शनं गतः
tasmāttvaṃ parayā bhaktyā sarvabhūtahite rataḥ | vasiṣyasi ciraṃ kālamityuktvādarśanaṃ gataḥ
«Ainsi donc, animé de la bhakti suprême et voué au bien de tous les êtres, tu vivras longtemps.» Ayant parlé ainsi, la divinité disparut à la vue.
Narrator (Mārkaṇḍeya, contextually)
Tirtha: Kambu-tīrtha (context)
Type: ghat
Listener: Pārtha (implied)
Scene: A deity bestows a boon: the devotee stands with folded hands at a river ford; the deity’s form begins to fade (adṛśya) as the blessing concludes; the river glows quietly behind.
Supreme devotion joined with compassion—working for the good of all beings—is praised as true dharma and becomes a cause of divine grace.
This verse is part of the lead-in to the Revā Khaṇḍa’s Kambu-tīrtha narrative; the explicit tīrtha praise follows in subsequent verses.
No specific ritual is prescribed here; it is a divine benediction emphasizing bhakti and universal welfare.