अभक्ष्या तेन संजाता सदाकालं वसुंधरा । तदार्धमर्द्धं नारीणां द्वितीयेऽह्नि युधिष्ठिर
abhakṣyā tena saṃjātā sadākālaṃ vasuṃdharā | tadārdhamarddhaṃ nārīṇāṃ dvitīye'hni yudhiṣṭhira
Par cette part, la Terre devint, pour toujours, quelque chose dont les produits ne sont pas entièrement propres à être mangés. Et la moitié de cette part échut aux femmes le second jour, ô Yudhiṣṭhira.
Narrator addressing Yudhiṣṭhira (Mahābhārata-style frame echoed in Purāṇic discourse)
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: Earth (Bhū-devī) receives a portion of the sin, becoming partially ‘unfit’; a further share falls upon women—shown symbolically as a shadow passing into embodied life—while Yudhiṣṭhira listens.
Purāṇic dharma often explains social and ritual conditions through cosmic narratives of shared burden and regulated purity.
No named tīrtha; the verse is etiological (explaining origins of rules) within the Revā Khaṇḍa setting.
No direct rite; it implies ongoing purity restrictions connected with consumption and bodily states.