द्वन्द्वैरनेकैर्बहुभिः क्षुत्तृषाद्यैर्महाभयैः । मुच्यन्ते ते नराः सद्यो नर्मदातीरवासिनः
dvandvairanekairbahubhiḥ kṣuttṛṣādyairmahābhayaiḥ | mucyante te narāḥ sadyo narmadātīravāsinaḥ
Ceux qui demeurent sur la rive de la Narmadā sont aussitôt délivrés de maintes dualités et détresses—faim, soif et autres grandes frayeurs.
Unspecified in snippet (context: Revā-khaṇḍa praising residence at the tirtha)
Tirtha: Narmadā-tīra-vāsa
Type: ghat
Listener: Those considering residence/pilgrimage on Narmadā banks
Scene: A compassionate tableau: families and ascetics living along the Narmadā bank; the river’s presence calms scenes of hunger and thirst—water pots filled, food shared; shadowy figures symbolizing ‘fears’ dissolve into light near the river.
Sacred geography is spiritually protective: proximity to Narmadā is said to dissolve worldly afflictions and fears.
Narmadā-tīra—residing on the banks of the Narmadā.
Residence/continued stay at Narmadā’s bank is implied as the recommended practice.