नान्या गतिरिहास्माकं विद्यते द्विजसत्तमाः । जनित्री सर्वभूतानां विशेषेण द्विजोत्तमाः
nānyā gatirihāsmākaṃ vidyate dvijasattamāḥ | janitrī sarvabhūtānāṃ viśeṣeṇa dvijottamāḥ
Ô meilleurs des deux-fois-nés, ici nous n’avons ni autre voie ni autre refuge. Elle est la mère de tous les êtres, et tout particulièrement, ô Brāhmaṇas éminents.
Unspecified in snippet (context: Revā-khaṇḍa narrative voice addressing dvijas)
Tirtha: Revā / Narmadā
Type: river
Listener: Dvijas (addressed explicitly: द्विजसत्तमाः/द्विजोत्तमाः)
Scene: Devotees on the riverbank address Narmadā as mother; the river is subtly personified—gentle face in the waves or a devī form hovering above; dvijas offer water and flowers, expressing exclusive dependence.
True refuge is found in the divine tirtha—Narmadā—revered as a universal mother and protector.
Narmadā/Revā herself, particularly her sacred banks where one takes shelter.
No specific ritual is prescribed; the verse stresses exclusive reliance on Narmadā’s shelter.