Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 87

नर्मदातीरमाश्रित्य ते सर्वे गमिता मया । एषा हि शरणं देवी सम्प्राप्ते हि युगक्षये

narmadātīramāśritya te sarve gamitā mayā | eṣā hi śaraṇaṃ devī samprāpte hi yugakṣaye

M’étant abrité sur la rive de la Narmadā, je les ai tous conduits ici. Car cette Déesse, la Narmadā, est véritablement le refuge lorsque survient la fin d’un yuga.

नर्मदाNarmadā (river)
नर्मदा:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, समासपूर्वपदत्वेन
तीरम्bank
तीरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः: नर्मदा-तीरम् (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘bank of Narmadā’)
आश्रित्यhaving taken refuge in
आश्रित्य:
Kriyā-viśeṣaṇa (Conjunctive action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having resorted to’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
गमिताःwere led/brought
गमिताः:
Kriyā (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गमित (कृदन्त; णिच् causative past passive participle)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; णिच्-प्रयोगार्थ: ‘were caused to go/brought’
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन
एषाthis (she)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha/Particle (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal)
शरणम्refuge
शरणम्:
Pradhāna-predicative (Predicate noun/पूरक)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (predicate noun)
देवीthe Goddess
देवी:
Karta/Apposition (Subject complement/सम्बोधन-सदृश)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; संबोधनार्थे अपि सम्भवः, अत्र विधेय-सम्बन्ध (apposition)
सम्प्राप्तेwhen (it) has come
सम्प्राप्ते:
Adhikaraṇa (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘when (it) has arrived’ (locative absolute with yugakṣaye)
हिindeed
हि:
Sambandha/Particle (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
युगक्षयेat the end of the age
युगक्षये:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुगक्षय (प्रातिपदिक: युग + क्षय)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: युगस्य क्षये (at the destruction/end of the age)

Unspecified in snippet (context: a narrator within Revā-khaṇḍa discourse)

Tirtha: Revā / Narmadā

Type: river

Listener: Those seeking refuge (dvijas/companions)

Scene: Procession arriving at the luminous Narmadā bank: the river shines like a goddess; lotuses and gentle waves; the guide leads the group to the water’s edge as if entering a sanctuary; celestial light breaks through dark yuga-clouds.

N
Narmadā (Revā)
D
Devī

FAQs

The Narmadā is praised as a divine refuge whose sanctity protects devotees even in times of cosmic decline.

The Narmadā’s riverbank (Narmadā-tīra), broadly indicating the sacred tirtha-zone along Revā.

No explicit rite is stated here; the emphasis is on taking refuge/settling at Narmadā’s bank.