तानहं प्रत्युवाचेदं मा भैष्टेति पुनःपुनः । ईदृग्विधा मया दृष्टा बहवः कालपर्ययाः
tānahaṃ pratyuvācedaṃ mā bhaiṣṭeti punaḥpunaḥ | īdṛgvidhā mayā dṛṣṭā bahavaḥ kālaparyayāḥ
Je leur répondis maintes fois : «N’ayez pas peur.» J’ai vu bien des retournements et des renversements du temps semblables à celui-ci.
Unspecified first-person narrator within Revā Khaṇḍa (addressing the Ṛṣis)
Tirtha: Revā (Narmadā) (contextual)
Type: river
Listener: Dvijas/companions
Scene: A composed elder/sage raises a hand in abhaya-mudrā, speaking to a gathered group; behind them, the world shows signs of transition—dim sun, drifting ash—yet the sage’s face is calm and luminous.
Fear dissolves when one understands time’s cycles; spiritual steadiness comes from recognizing recurring cosmic patterns and trusting dharma’s continuity.
No specific tīrtha is praised in this verse; it functions as guidance within the Revā Khaṇḍa narrative frame.
None; it offers counsel and reassurance.