Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

ब्रह्माणं वा सुरश्रेष्ठ केशवं वा जगद्गुरुम् । अर्चयन्पापमखिलं जहात्येव न संशयः

brahmāṇaṃ vā suraśreṣṭha keśavaṃ vā jagadgurum | arcayanpāpamakhilaṃ jahātyeva na saṃśayaḥ

Ô le meilleur parmi les dieux : en adorant Brahmā, ou Keśava, le Guru du monde, on rejette assurément tout péché ; il n’y a là aucun doute.

ब्रह्माणम्Brahmā / the Creator (as object of worship)
ब्रह्माणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular (object)
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: “or”)
सुरश्रेष्ठO best of the gods
सुरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां श्रेष्ठः)
केशवम्Keśava (Viṣṇu)
केशवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: “or”)
जगद्गुरुम्the teacher of the world
जगद्गुरुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् + गुरु (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (जगतः गुरुं)
अर्चयन्worshipping
अर्चयन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ-प्रत्यय), परस्मैपदी; प्रथमा-एकवचन पुंलिङ्ग; present active participle (nominative singular masculine)
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
अखिलम्entire, all
अखिलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adjective agreeing with पापम्
जहातिabandons, gives up
जहाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; present indicative 3rd sg
एवindeed, certainly
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular

Unclear in snippet (addressing 'suraśreṣṭha'; likely the main narrator replying within the dialogue frame)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala (contextual)

Type: kshetra

Listener: Nṛpa (king) / interlocutor in Revākhaṇḍa dialogue

Scene: A devotee offers flowers and lamp before a twofold shrine: Brahmā with four faces and Keśava with conch-disc-mace-lotus; a river-tīrtha landscape in the background symbolizing purification.

B
Brahmā
K
Keśava (Viṣṇu)

FAQs

Sincere worship of major deities is affirmed as a decisive means for purification and removal of sin.

No single tīrtha is named; the verse focuses on arcana (worship) within the Revā Khaṇḍa spiritual framework.

Arcana (formal worship) of Brahmā or Keśava is prescribed as an expiatory, purifying act.