ततस्तु तां शत्रुबलस्य सेनां क्षणेन चापन्च्युतबाणघातैः । विध्वस्तहस्त्यश्वरथान्महात्मा जग्राह चक्रं रिपुसङ्घनाशनः
tatastu tāṃ śatrubalasya senāṃ kṣaṇena cāpancyutabāṇaghātaiḥ | vidhvastahastyaśvarathānmahātmā jagrāha cakraṃ ripusaṅghanāśanaḥ
Alors, en un instant, par les coups de flèches infaillibles lancées de son arc, il mit en pièces l’armée ennemie—éléphants, chevaux et chars brisés; et ce grand d’âme, anéantisseur des cohortes adverses, saisit le disque.
Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]
Tirtha: Revā tīrtha region
Type: kshetra
Listener: null
Scene: The great-souled protector shatters the enemy host in moments with unfailing arrows; broken chariots and fallen elephants mark the rout as he then takes up the discus to finish the threat.
Dharma-protecting power swiftly removes forces that threaten sacred order and righteous ceremony.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Revā-khaṇḍa narrative of divine intervention.
Implicitly, the protection of an abhiṣeka; no step-by-step rite is prescribed here.