Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

शक्त्यृष्टिपाशमुशलैः खड्गैस्तोमरटङ्कनैः । भल्लैः कर्णिकनाराचैः कबन्धपटसंकुलैः

śaktyṛṣṭipāśamuśalaiḥ khaḍgaistomaraṭaṅkanaiḥ | bhallaiḥ karṇikanārācaiḥ kabandhapaṭasaṃkulaiḥ

Avec lances, javelots, lacets et massues; avec épées, tomaras et haches de guerre; avec bhallas et flèches barbelées, le champ était encombré de troncs sans tête et de membres tranchés—

शक्ति-ऋष्टि-पाश-मुशलैःwith spears, lances, nooses and clubs
शक्ति-ऋष्टि-पाश-मुशलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक) + ऋष्टि (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक) + मुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), तृतीया (3rd), बहुवचन — 'with spears, lances, nooses, clubs'
खड्गैःwith swords
खड्गैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
तोमर-टङ्कनैःwith javelins and axes/picks
तोमर-टङ्कनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतोमर (प्रातिपदिक) + टङ्कन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — द्वन्द्व: 'with javelins and axes/picks'
भल्लैःwith barbed arrows/darts
भल्लैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभल्ल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
कर्णिक-नाराचैःwith karnika-type iron arrows
कर्णिक-नाराचैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्णिक (प्रातिपदिक) + नाराच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — तत्पुरुष: 'कर्णिक-प्रकारैः नाराचैः' (with karnika-type iron arrows)
कबन्ध-पट-संकुलैःwith (things) crowded with headless trunks and banners/cloths
कबन्ध-पट-संकुलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootकबन्ध (प्रातिपदिक) + पट (प्रातिपदिक) + संकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3rd), बहुवचन — तत्पुरुष: 'कबन्धैः पटैश्च संकुलैः' (crowded with headless trunks and cloth/banners)

Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]

Tirtha: Revā tīrtha region

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A dense melee of weapons—spears, javelins, nooses, clubs, swords, axes—while arrows fly; the ground is crowded with headless trunks and severed limbs, conveying the battle’s terror.

W
Weapons (śakti, ṛṣṭi, pāśa, muśala, khaḍga, tomara, ṭaṅkaṇa, bhalla, nārāca)

FAQs

It starkly depicts the cost of adharma-driven aggression, underscoring the necessity of restoring order.

No tīrtha is named; the verse is a battlefield tableau within Revā-khaṇḍa.

None; it is descriptive narration of combat.