सांनिध्यात्सङ्गमे देवि लोकानां तु वरप्रदाः । एरण्डी वैष्णवी माया प्रत्यक्षा त्वं भविष्यसि
sāṃnidhyātsaṅgame devi lokānāṃ tu varapradāḥ | eraṇḍī vaiṣṇavī māyā pratyakṣā tvaṃ bhaviṣyasi
Ô Déesse, par ta seule présence au saint confluent, tu deviendras dispensatrice de grâces pour les mondes. Comme Eraṇḍī—la Māyā vaiṣṇavī—tu te manifesteras au grand jour.
Devas (collectively), addressing Anasūyā (deduced from narrative flow)
Tirtha: Eraṇḍī-saṅgama (Revā-saṅgama associated with Eraṇḍī)
Type: sangam
Listener: Devī (addressed as ‘devi’)
Scene: At a river confluence, the Devī manifests as Eraṇḍī—Vaiṣṇavī Māyā—radiant and tangible; waters meet in swirling patterns, pilgrims and gods witness the epiphany; the atmosphere is charged with blessing.
Sacred places (especially saṅgamas) become living channels of grace when divine power is manifest there for the welfare of the worlds.
A saṅgama (confluence) in the Revā-kṣetra, associated with the name Eraṇḍī, is praised as a boon-giving locus.
No specific rite is stated; the verse emphasizes darśana and proximity (sāṃnidhya) to the manifested śakti at the tīrtha.