Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 83

सांनिध्यात्सङ्गमे देवि लोकानां तु वरप्रदाः । एरण्डी वैष्णवी माया प्रत्यक्षा त्वं भविष्यसि

sāṃnidhyātsaṅgame devi lokānāṃ tu varapradāḥ | eraṇḍī vaiṣṇavī māyā pratyakṣā tvaṃ bhaviṣyasi

Ô Déesse, par ta seule présence au saint confluent, tu deviendras dispensatrice de grâces pour les mondes. Comme Eraṇḍī—la Māyā vaiṣṇavī—tu te manifesteras au grand jour.

सांनिध्यात्from (your) proximity
सांनिध्यात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootसांनिध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
सङ्गमेin the meeting/union
सङ्गमे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
Sambandha (Beneficiary group/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
वर-प्रदाःgranting boons
वर-प्रदाः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/कर्तृसमनाधिकरण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying देवाः understood)
एरण्डीEraṇḍī (name)
एरण्डी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएरण्डी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वैष्णवीVaiṣṇavī, pertaining to Viṣṇu
वैष्णवी:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैष्णवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying माया)
मायाmāyā, divine power/illusion
माया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रत्यक्षाmanifest, visible
प्रत्यक्षा:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/कर्तृसमनाधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying त्वम्)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भविष्यसिyou will be/become
भविष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

Devas (collectively), addressing Anasūyā (deduced from narrative flow)

Tirtha: Eraṇḍī-saṅgama (Revā-saṅgama associated with Eraṇḍī)

Type: sangam

Listener: Devī (addressed as ‘devi’)

Scene: At a river confluence, the Devī manifests as Eraṇḍī—Vaiṣṇavī Māyā—radiant and tangible; waters meet in swirling patterns, pilgrims and gods witness the epiphany; the atmosphere is charged with blessing.

A
Anasūyā
D
Devas
R
Revā (Narmadā)
S
Saṅgama
E
Eraṇḍī
V
Vaiṣṇavī Māyā

FAQs

Sacred places (especially saṅgamas) become living channels of grace when divine power is manifest there for the welfare of the worlds.

A saṅgama (confluence) in the Revā-kṣetra, associated with the name Eraṇḍī, is praised as a boon-giving locus.

No specific rite is stated; the verse emphasizes darśana and proximity (sāṃnidhya) to the manifested śakti at the tīrtha.