मृष्टान्नं ब्राह्मणस्यार्थे स्वर्गे वासं तु यान्ति ते । ब्रह्महत्याश्वमेधाभ्यां न परं पापपुण्ययोः
mṛṣṭānnaṃ brāhmaṇasyārthe svarge vāsaṃ tu yānti te | brahmahatyāśvamedhābhyāṃ na paraṃ pāpapuṇyayoḥ
Ceux qui offrent, pour un brāhmaṇa, une nourriture choisie et bien apprêtée obtiennent une demeure au ciel. Car, dans la mesure du péché et du mérite, rien ne dépasse la brahma-hatyā (meurtre d’un brāhmaṇa) et l’Aśvamedha (sacrifice du cheval).
Sūta (deduced, Purāṇic narration style within Āvantya Khaṇḍa)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha milieu (implicit)
Type: river
Scene: A pilgrim household offers steaming, well-prepared food on banana leaves or metal plates to seated brāhmaṇas; above, a symbolic svarga pavilion; in contrast, a faint cautionary shadow motif for brahma-hatyā and a distant horse-sacrifice icon for aśvamedha.
Anna-dāna offered in reverence to brāhmaṇas is praised as a powerful source of puṇya, while the text also frames brahma-hatyā and aśvamedha as extreme poles of pāpa and puṇya.
This verse is a general dharma-teaching within the Revā Khaṇḍa; the immediate shloka does not name a specific tīrtha, though the broader section is associated with the Revā (Narmadā) sacred landscape.
The prescription is anna-dāna—offering well-prepared food for the sake of a brāhmaṇa.