Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 136

ऋषिमेलापकं चक्रे पुत्रार्थे राघवो नृप । इन्द्रस्थाने स्थितस्तस्य प्रोक्षते ह्यासनं यतः

ṛṣimelāpakaṃ cakre putrārthe rāghavo nṛpa | indrasthāne sthitastasya prokṣate hyāsanaṃ yataḥ

Afin d’obtenir un fils, le roi Rāghava organisa une assemblée de ṛṣis ; et, se tenant à la place d’Indra, il fit asperger rituellement le siège, selon l’ordonnance.

ऋषिमेलापकम्a gathering/assembly of sages
ऋषिमेलापकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + मेलापक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ऋषीणां मेलापकः)
चक्रेmade, arranged
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
पुत्रार्थेfor the sake of a son
पुत्रार्थे:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुष (पुत्राय अर्थः)
राघवःRāghava
राघवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
इन्द्रस्थानेin Indra's place/seat
इन्द्रस्थाने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (इन्द्रस्य स्थानम्)
स्थितःstanding, stationed
स्थितः:
Karta (Predicate/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + स्थित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
प्रोक्षतेsprinkles, consecrates
प्रोक्षते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + उक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
आसनम्seat, throne
आसनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यतःfrom which; therefore
यतः:
Sambandha (Causal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय, कारणवाचक (from which/therefore; causal-relative)

Narrator within Revā-khaṇḍa (deductive; exact speaker not explicit in snippet)

Listener: Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)

Scene: A king (Rāghava) convenes a circle of ṛṣis; a consecrated seat is sprinkled with sanctified water while the king stands in the ‘Indra position’—a symbolic posture of sovereignty and ritual leadership.

R
Rāghava
Ṛṣi
I
Indra

FAQs

Desires should be pursued through dharmic means—consulting sages and performing rites with proper ritual order.

No named tīrtha appears in the verse; it is situated within the Revā-khaṇḍa narrative framework.

A formal sage-assembly and ritual sprinkling (prokṣaṇa) of the seat in a designated ‘Indra position’ are indicated.