Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 120

यदा च नोत्थितः सुप्तः पुत्रः पञ्चत्वमागतः । तदा सा दीनवदना रुरोद च मुमोह च

yadā ca notthitaḥ suptaḥ putraḥ pañcatvamāgataḥ | tadā sā dīnavadanā ruroda ca mumoha ca

Mais lorsque l’enfant endormi ne se releva pas—car, en vérité, il était parvenu à l’état des cinq éléments (la mort)—elle, le visage abattu de détresse, se mit à pleurer et s’évanouit dans la stupeur.

यदाwhen
यदा:
Adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: “when”)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction: “and”)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
उत्थितः(having) risen / awakened
उत्थितः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्-स्था (धातु) → उत्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “risen/awakened”
सुप्तःasleep
सुप्तः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वप् (धातु) → सुप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “asleep”
पुत्रःthe son
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पञ्चत्वम्death (the state of being dead)
पञ्चत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्चत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; “state of five-ness” = death
आगतःhaving attained / reached
आगतः:
Karta (Predicate qualifier/कर्तृविधेय)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियाविशेषणरूपेण/विधेयविशेषणम् “having reached/attained” (elliptic of ‘became’)
तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
दीनवदनाsad-faced
दीनवदना:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन + वदन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “with a miserable face”
रुरोदwept
रुरोद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
मुमोहfainted / became deluded
मुमोह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-region (contextual)

Type: river

Listener: A king (nṛpa/rājendra) within the dialogue frame

Scene: A mother beside a sleeping child who will not awaken; her face collapses into grief, tears flowing, then she swoons—household courtyard dim, attendants frozen.

M
mother (unnamed)
S
son (unnamed)

FAQs

It names death as pañcatva—return to the elements—reminding that embodied life is transient and not fully controllable.

No tīrtha is explicitly referenced in this verse.

None; the verse describes the emotional and existential impact of death.