यदा च नोत्थितः सुप्तः पुत्रः पञ्चत्वमागतः । तदा सा दीनवदना रुरोद च मुमोह च
yadā ca notthitaḥ suptaḥ putraḥ pañcatvamāgataḥ | tadā sā dīnavadanā ruroda ca mumoha ca
Mais lorsque l’enfant endormi ne se releva pas—car, en vérité, il était parvenu à l’état des cinq éléments (la mort)—elle, le visage abattu de détresse, se mit à pleurer et s’évanouit dans la stupeur.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-region (contextual)
Type: river
Listener: A king (nṛpa/rājendra) within the dialogue frame
Scene: A mother beside a sleeping child who will not awaken; her face collapses into grief, tears flowing, then she swoons—household courtyard dim, attendants frozen.
It names death as pañcatva—return to the elements—reminding that embodied life is transient and not fully controllable.
No tīrtha is explicitly referenced in this verse.
None; the verse describes the emotional and existential impact of death.