ऋषिमध्यगतो देवि तपस्तपति दुष्करम् । सोऽपि रुद्रत्वमायाति सम्प्राप्ते भूतविप्लवे
ṛṣimadhyagato devi tapastapati duṣkaram | so'pi rudratvamāyāti samprāpte bhūtaviplave
Ô Devī, demeurant au milieu des ṛṣi, il accomplit une austère tapas, difficile à soutenir. Et lorsque survient le bouleversement des êtres, lui aussi revêt l’état de Rudra.
Unspecified in snippet (narrator within Revā Khaṇḍa addressing Devī)
Listener: Devī (addressed as 'devi', 'varānane', 'maheśvari' across the passage)
Scene: A lone ascetic seated amid a circle of ṛṣis in a forest āśrama; heat of tapas rising like a subtle flame; in the sky, ominous pralaya-clouds and trembling beings; the ascetic’s aura subtly assumes Rudra-like fierceness (third eye glow, ash marks).
Severe tapas aligns the sage with divine Rudra-power, especially in times of cosmic crisis and transformation.
No single tīrtha is named in this verse; it supports the wider Revā Khaṇḍa’s sacred narrative frame.
Tapas (austerity) is described, but no specific vow or rite is prescribed here.