भ्रमन्ति ये तीरमुपेत्य देव्यास्त्रिकालदेवार्चनसत्यपूताः । विण्मूत्रचर्मास्थितिरोपधानाः कुक्षौ युवत्या न वसन्ति भूयः
bhramanti ye tīramupetya devyāstrikāladevārcanasatyapūtāḥ | viṇmūtracarmāsthitiropadhānāḥ kukṣau yuvatyā na vasanti bhūyaḥ
Ceux qui errent après avoir atteint la rive de la Déesse—purifiés par la véracité et par l’adoration de la divinité aux trois temps du jour—ne demeurent plus à nouveau dans le sein d’une jeune femme, car ce corps n’est qu’un appui de fange, d’urine, de peau et d’os.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Revā/Narmadā tīra (Devī-tīra)
Type: ghat
Scene: Pilgrims walking along the Narmadā bank, stopping thrice daily to worship; a subtle overlay shows the body as a fragile vessel of impurities, while above them a closed womb motif symbolizes 'no return' and a clear sky symbolizes release.
Pilgrimage joined with truth and disciplined daily worship is taught as a means to end rebirth.
The bank of the Goddess Revā (Narmadā).
Trikāla-devārcana (worship three times daily) and satya (truthfulness) during tīrtha-wandering.