Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 67

भ्रमन्ति ये तीरमुपेत्य देव्यास्त्रिकालदेवार्चनसत्यपूताः । विण्मूत्रचर्मास्थितिरोपधानाः कुक्षौ युवत्या न वसन्ति भूयः

bhramanti ye tīramupetya devyāstrikāladevārcanasatyapūtāḥ | viṇmūtracarmāsthitiropadhānāḥ kukṣau yuvatyā na vasanti bhūyaḥ

Ceux qui errent après avoir atteint la rive de la Déesse—purifiés par la véracité et par l’adoration de la divinité aux trois temps du jour—ne demeurent plus à nouveau dans le sein d’une jeune femme, car ce corps n’est qu’un appui de fange, d’urine, de peau et d’os.

bhramantiwander
bhramanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhram (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
tīramthe bank
tīram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे), द्वितीया एकवचन
upetyahaving approached
upetya:
Kriyāviśeṣaṇa (Gerundial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootupa√i (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; having approached
devyāḥof the goddess (Revā)
devyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी एकवचन; Genitive singular (of the goddess)
tri-kāla-deva-arcana-satya-pūtāḥpurified by thrice-daily worship of the gods and by truthfulness
tri-kāla-deva-arcana-satya-pūtāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + arcana (प्रातिपदिक) + satya (प्रातिपदिक) + pūta (कृदन्त; √pū)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (त्रिकाले देव-अर्चनेन सत्येन च पूताः)
viṇ-mūtra-carma-asthi-iti-ropadhānāḥwhose ‘pillow’ is (made of) feces, urine, skin, and bones (i.e., embodied beings)
viṇ-mūtra-carma-asthi-iti-ropadhānāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṇ (प्रातिपदिक) + mūtra (प्रातिपदिक) + carman (प्रातिपदिक) + asthi (प्रातिपदिक) + iti (अव्यय) + upadhāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; बहुव्रीहिः (विण्मूत्रचर्मास्थि-इति उपधानं येषाम्) देह-निन्दार्थे
kukṣauin the womb
kukṣau:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkukṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; Locative singular (in the womb)
yuvatyāḥof a young woman
yuvatyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी एकवचन; Genitive singular (of a young woman)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
vasantidwell/live
vasanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
bhūyaḥagain
bhūyaḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: again/further)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Revā/Narmadā tīra (Devī-tīra)

Type: ghat

Scene: Pilgrims walking along the Narmadā bank, stopping thrice daily to worship; a subtle overlay shows the body as a fragile vessel of impurities, while above them a closed womb motif symbolizes 'no return' and a clear sky symbolizes release.

D
Devī Revā (Narmadā)

FAQs

Pilgrimage joined with truth and disciplined daily worship is taught as a means to end rebirth.

The bank of the Goddess Revā (Narmadā).

Trikāla-devārcana (worship three times daily) and satya (truthfulness) during tīrtha-wandering.