Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 37

चातुर्वर्णे प्रलीने तु नष्टे होमबलिक्रमे । निःस्वाहे निर्वषट्कारे शौचाचारविवर्जिते

cāturvarṇe pralīne tu naṣṭe homabalikrame | niḥsvāhe nirvaṣaṭkāre śaucācāravivarjite

Lorsque l’ordre des quatre varṇa se fut dissous ; lorsque la suite des rites de homa et de bali eut péri ; lorsque “svāhā” et “vaṣaṭ” se turent ; et lorsque la pureté et la juste conduite furent délaissées…

चातुर्वर्णेin the four-varṇa order
चातुर्वर्णे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचातुर्वर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘चत्वारः वर्णाः यस्मिन्/समूहः’ (fourfold varṇa-system)
प्रलीनेwhen (it is) dissolved
प्रलीने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रलीन (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (चातुर्वर्णे) इति विशेषणम्—‘dissolved/vanished’
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात)
नष्टेwhen (it is) destroyed
नष्टे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (चातुर्वर्णे/लोके) इत्यर्थे—‘destroyed’
होम-बलि-क्रमेin the rite-order of offerings and bali
होम-बलि-क्रमे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहोम (प्रातिपदिक) + बलि (प्रातिपदिक) + क्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘होमबल्योः क्रमः’ (sequence/rite of homa and bali)
निःस्वाहेwhen ‘svāhā’ is absent
निःस्वाहे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिः + स्वाहा (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘स्वाहा-रहिते’ (without svāhā)
निर्वषट्कारेwhen the ‘vaṣaṭ’ call is absent
निर्वषट्कारे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिः + वषट्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘वषट्कार-रहिते’ (without vaṣaṭ-call)
शौच-आचार-विवर्जितेdevoid of purity and proper conduct
शौच-आचार-विवर्जिते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशौच (प्रातिपदिक) + आचार (प्रातिपदिक) + विवर्जित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘शौचाचाराभ्यां विवर्जिते’ (devoid of purity and conduct)

Narrator (within Revā Khaṇḍa dialogue; speaker not explicit in this snippet)

Tirtha: Revā-kṣetra (implicit refuge)

Type: kshetra

Listener: nṛpa (king)

Scene: An abandoned yajña-śālā: cold firepit, scattered ladles, silent altar; priests absent; society in disarray; a dim, smoky sky; in contrast, a distant hermitage lamp still burns—symbol of surviving dharma.

C
Cāturvarṇya
H
Homa
B
Bali
S
Svāhā
V
Vaṣaṭ
Ś
Śauca
Ā
Ācāra

FAQs

The verse laments dharma’s decline—ritual, social order, and purity collapse—setting the need for sacred supports like tīrthas and sādhus to preserve dhārmic life.

Not named in this verse; within the chapter’s flow, this decline forms the backdrop to the Revā–Narmadā’s exceptional sanctity.

No prescription—rather, it describes the loss of Vedic markers (svāhā/vaṣaṭ) and the breakdown of homa and bali practice.