Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 38

इयमेका सरिच्छ्रेष्ठा ऋषिकोटिनिषेविता । नान्या काचित्त्रिलोकेऽपि रमणीया नरेश्वर

iyamekā saricchreṣṭhā ṛṣikoṭiniṣevitā | nānyā kācittriloke'pi ramaṇīyā nareśvara

Celle-ci seule est la plus excellente des rivières, honorée par des crores de sages. Nulle autre, dans les trois mondes, n’est aussi charmante, ô seigneur des hommes.

iyamthis (she/this river)
iyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
ekāone, unique
ekā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective)
sarit-śreṣṭhābest among rivers
sarit-śreṣṭhā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarit (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘सरितां श्रेष्ठा’
ṛṣi-koṭi-niṣevitāfrequented/served by crores of sages
ṛṣi-koṭi-niṣevitā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootṛṣi (प्रातिपदिक) + koṭi (प्रातिपदिक) + niṣevita (कृदन्त; नि√सेव्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘निṣेवित’ = ‘सेविता’; तत्पुरुष-समास: ‘ऋषिकोटिभिः निषेविता’
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
anyāanother (one)
anyā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘अन्या’ (another [river])
kācitany (at all)
kācit:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
tri-lokein the three worlds
tri-loke:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; द्विगु-समास: ‘त्रयाणां लोकानां समाहारः’
apieven, also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: even/also)
ramaṇīyācharming, delightful
ramaṇīyā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootramaṇīya (प्रातिपदिक; √रम् + अनीय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कृदन्त-विशेषण (gerundive/नीयत्: ‘to be delighted in’ → delightful)
nara-īśvaraO lord of men (king)
nara-īśvara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘नराणाम् ईश्वरः’

Narrator addressing a King (nareśvara); exact named speaker not in snippet

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: nareśvara (king addressed)

Scene: A wide, luminous river (Revā) flowing between wooded banks; clusters of sages in meditation and teaching; the river personified as a gentle goddess, suggesting unmatched beauty across the worlds.

R
Revā (Narmadā)
Ṛṣis
T
Triloka

FAQs

The tīrtha’s greatness is affirmed by saintly association: the highest sanctity and beauty are measured by the presence and practice of innumerable ṛṣis.

Revā—identified with the Narmadā—explicitly praised as the foremost river-tīrtha.

No explicit rite; the verse implicitly recommends sevā and residence/association with the river through the model of the sages.