आश्रमे ह्याश्रमान्दिव्यान्कारयामो जितव्रताः । एवमुक्तास्तु ते सर्वे समेतानुचरैः सह
āśrame hyāśramāndivyānkārayāmo jitavratāḥ | evamuktāstu te sarve sametānucaraiḥ saha
«Oui, dans l’āśrama nous ferons édifier des ermitages divins, nous qui demeurons fermes dans des vœux maîtrisés. Ainsi exhortés, tous, avec leurs suivants, se rassemblèrent et acquiescèrent.»
Narrator (within Revā Khaṇḍa dialogue; speaker not explicit in this snippet)
Tirtha: Revā/Narmadā āśrama-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Scene: A riverside clearing where disciplined sages direct attendants to build thatched and wooden hermitages; sacred fire altars are laid out; banyan and other trees shade the site; the community gathers in agreement, tools and palm-leaf plans visible, with the river nearby.
Dharma is sustained through disciplined communities: vow-mastered ascetics establish sanctified spaces (āśramas) around tīrthas for practice and protection.
The Revā–Narmadā region as a suitable sacred geography for establishing āśramas.
The implied prescription is āśrama-nirmāṇa (founding retreats) and vrata-niyama (vow-discipline), though no single rite like snāna or dāna is specified.