Rig Veda Sukta 53
Mandala 8Sukta 537 Mantras

Sukta 53

Sukta 8.53

Rishi

Kaṇva (Kāṇva tradition)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable; 8.53 frequently Triṣṭubh in Indra hymns, though confirmation requires full metrical count)

Cet hymne à Indra issu de la lignée des Kāṇva invoque Indra comme la puissance suprême et généreuse — l’aîné parmi les forts, le briseur de forteresses et le découvreur des « vaches » (rayons/richesse) — afin d’obtenir plénitude et protection. On le prie d’écraser les hostilités, de boire le Soma jusqu’à satiété et de conduire l’adorant à travers la lutte de la vie vers la victoire, le bétail et la force du cheval (vigueur et dynamisme).

Mantras

Mantra 1

उपमं त्वा मघोनां ज्येष्ठं च वृषभाणाम् । पूर्भित्तमं मघवन्निन्द्र गोविदमीशानं राय ईमहे ॥

Nous te recherchons, toi le plus haut parmi les généreux, l’aîné parmi les puissances taurines, le plus apte à briser les enceintes fortifiées. Ô Indra, découvreur des « vaches » (rayons), maître de la plénitude, nous aspirons à posséder ta plénitude d’être.

Mantra 2

य आयुं कुत्समतिथिग्वमर्दयो वावृधानो दिवेदिवे । तं त्वा वयं हर्यश्वं शतक्रतुं वाजयन्तो हवामहे ॥

Toi qui abattis Ayu, Kutsa et Atithigva, croissant en puissance de jour en jour — toi, maître des coursiers fauves, Śatakratu, « aux cent actes », nous t’invoquons, en attisant en nous la force victorieuse.

Mantra 3

आ नो विश्वेषां रसं मध्वः सिञ्चन्त्वद्रयः । ये परावति सुन्विरे जनेष्वा ये अर्वावतीन्दवः ॥

Que les pierres à presser (adri) versent pour nous le suc, l’essence de toute douceur, le miel. Que les gouttes de Soma, pressées au loin parmi les peuples ou ici dans le proche domaine, viennent à nous comme un seul courant de délice et de lumière.

Mantra 4

विश्वा द्वेषांसि जहि चाव चा कृधि विश्वे सन्वन्त्वा वसु । शीष्टेषु चित्ते मदिरासो अंशवो यत्रा सोमस्य तृम्पसि ॥

Abats toutes les impulsions hostiles et jette-les à terre, au loin; que toutes les richesses lumineuses viennent à nous. Même parmi les restes, que les rayons enivrants soient tiens — là où tu te rassasies de Soma.

Mantra 6

आजितुरं सत्पतिं विश्वचर्षणिं कृधि प्रजास्वाभगम् । प्र सू तिरा शचीभिर्ये त उक्थिनः क्रतुं पुनत आनुषक् ॥

Fais-le pour nous force victorieuse au combat, vrai seigneur, maître de tous les peuples, dispensateur de part au sein de notre descendance. Conduis-nous en avant par tes puissances d’action efficace — ceux qui te chantent par les hymnes et purifient sans cesse en nous le krátu (volonté-intention).

Mantra 7

यस्ते साधिष्ठोऽवसे ते स्याम भरेषु ते । वयं होत्राभिरुत देवहूतिभिः ससवांसो मनामहे ॥

Puissions-nous être tiens pour ce secours, le plus efficace des tiens, dans toutes les batailles que tu portes. Nous, avançant avec les hotra (paroles rituelles) et avec les devahūti, les appels qui amènent les dieux, nous t’aspirons et, dans notre esprit, nous te consentons.

Mantra 8

अहं हि ते हरिवो ब्रह्म वाजयुराजिं यामि सदोतिभिः । त्वामिदेव तममे समश्वयुर्गव्युरग्रे मथीनाम् ॥

Car moi, ô Harivaḥ, avec le brahman — la parole sacrée qui cherche l’abondance et la vigueur — j’entre dans la joute, toujours par tes secours. Toi seul, le dieu, le meilleur, je désire et à toi je m’unis, en quête de force de cheval et de lumière de vache, à l’avant des agités, des baratteurs (les pressions intérieures qui tirent le Soma).

Frequently Asked Questions

The hymn praises Indra, the Vedic power of victory and abundance, described as the fort-breaker and the finder of the “cows” (rays/wealth).

In Vedic poetry, “cows” can mean real cattle and also symbolic “rays” or hidden riches. Calling Indra govid asks him to uncover and release what is concealed—light, prosperity, and strength.

Soma is the offered sacred drink that “fills” Indra with power in the ritual imagery. The hymn links his Soma-satiety with his ability to destroy hostility and bring wealth and victory to the worshipper.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App