
Sukta 6.13
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for 6.13)
Agni
Triṣṭubh
Ce bref hymne en triṣṭubh loue Agni comme la source d’où rayonnent au-dehors toutes les puissances propices — prospérité, victoire, pluie et cours ordonné des eaux. Il souligne que le mortel qui atteint Agni à l’autel par les hymnes et le sacrifice obtient toute « ouverture » (vāra) vers la réussite : nourriture, richesse et stabilité de la prospérité domestique. L’hymne se clôt par une demande directe de descendance, de continuité de la lignée et de l’accomplissement (pūrti) qui vient d’une louange correctement offerte.
Mantra 1
त्वद्विश्वा सुभग सौभगान्यग्ने वि यन्ति वनिनो न वयाः । श्रुष्टी रयिर्वाजो वृत्रतूर्ये दिवो वृष्टिरीड्यो रीतिरपाम् ॥
De toi, ô Agni bienheureux, s’élancent toutes les félicités comme des oiseaux hors de la forêt. L’écoute obéissante (śruṣṭī), la plénitude du bien (rayi), la force (vāja) dans le combat contre Vṛtra; la pluie du ciel, digne de louange, et l’ordre fluant des eaux — tels sont tes effusions.
Mantra 2
त्वं भगो न आ हि रत्नमिषे परिज्मेव क्षयसि दस्मवर्चाः । अग्ने मित्रो न बृहत ऋतस्यासि क्षत्ता वामस्य देव भूरेः ॥
Tu es pour nous comme Bhaga: tu apportes le trésor pour notre joie; tel celui qui parcourt tout, tu demeures et tu règnes, ô flamme merveilleuse. Ô Agni, comme Mitra tu es le vaste gardien du Ṛta; tu es le dispensateur du désirable, ô dieu, en riche abondance.
Mantra 3
स सत्पतिः शवसा हन्ति वृत्रमग्ने विप्रो वि पणेर्भर्ति वाजम् । यं त्वं प्रचेत ऋतजात राया सजोषा नप्त्रापां हिनोषि ॥
Lui, seigneur du Vrai (sat), par sa force abat Vṛtra, le Couvreur; ô Agni, le voyant inspiré emporte au Pani, le trafiquant, le vāja, la prise de puissance. Celui que toi, ô prévoyant, né de Ṛta, par tes richesses tu pousses — avec la descendance des eaux —, celui‑là tu le fais avancer.
Mantra 4
यस्ते सूनो सहसो गीर्भिरुक्थैर्यज्ञैर्मर्तो निशितिं वेद्यानट् । विश्वं स देव प्रति वारमग्ने धत्ते धान्यं पत्यते वसव्यैः ॥
Quiconque, ô fils de la force, par hymnes, chants et sacrifices atteint à l’autel ton tranchant aigu, celui‑là, ô dieu, obtient toute ouverture désirable; il tient le grain de l’accomplissement et devient maître de richesses qui font de lui une demeure du Bien.
Mantra 5
ता नृभ्य आ सौश्रवसा सुवीराग्ने सूनो सहसः पुष्यसे धाः । कृणोषि यच्छवसा भूरि पश्वो वयो वृकायारये जसुरये ॥
Ces dons — bonne renommée et puissance héroïque — apporte‑les aux hommes, ô Agni, fils de la force, toi que tu nourris et établis en nous. Car par ta puissance tu rends abondants les troupeaux et les forces ailées; et tu les accordes au‑delà du loup et de l’hostile, au‑delà du dévoreur de lumière.
Mantra 6
वद्मा सूनो सहसो नो विहाया अग्ने तोकं तनयं वाजि नो दाः । विश्वाभिर्गीर्भिरभि पूर्तिमश्यां मदेम शतहिमाः सुवीराः ॥
Nous proclamons, ô Fils de la Force, notre Agni qui va au loin : accorde-nous l’enfant et la lignée qui croît, ô dispensateur de la plénitude de puissance. Par tous nos chants inspirés puissions-nous atteindre l’accomplissement ; puissions-nous nous réjouir, pourvus de cent élans d’énergie, riches de vaillance au-dedans.
It teaches that Agni is the living source of auspicious powers—prosperity, victory over obstacles, rain, and right order—and that sincere worship at the altar opens the way to success and wellbeing.
It highlights Agni’s vigorous, effective power: he is the sharp force in ritual and life that can overcome resistance and make offerings—and human intentions—bear fruit.
It asks for “openings” to desired outcomes, grain/food and wealth, and especially for child (toka), continuing lineage (tanaya), and overall fulfilment (pūrti).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.