Rig Veda Sukta 27
Mandala 2Sukta 2717 Mantras

Sukta 27

Sukta 2.27

Rishi

Gṛtsamada (Āṅgirasa) (traditional for Mandala 2; hymn 2.27 addressed to Ādityas)

Devata

Ādityas (Mitra, Varuṇa, Aryaman, Bhaga, Dakṣa, Aṃśa)

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 2.27)

RV 2.27 est un hymne en triṣṭubh de Gṛtsamada invoquant les Ādityas comme des rois antiques qui maintiennent l’ordre cosmique (ṛta) et protègent l’homme qui marche droit. Il offre une louange « comme le beurre clarifié (ghee) » et demande aux dieux — surtout Mitra, Varuṇa, Aryaman, Bhaga, Dakṣa et Aṃśa — guidance, fermeté morale, prospérité et une voie sans reproche. L’hymne s’achève par une prière personnelle à Varuṇa : ne pas déchoir de la faveur divine et dire avec force le « Vaste/Grand » (bṛhat) dans l’assemblée.

Mantras

Mantra 1

इमा गिर आदित्येभ्यो घृतस्नूः सनाद्राजभ्यो जुह्वा जुहोमि । शृणोतु मित्रो अर्यमा भगो नस्तुविजातो वरुणो दक्षो अंशः ॥

Ces paroles, ruisselantes de ghee, je les verse avec la louche d’offrande aux Āditya, les rois d’autrefois. Qu’il nous entende, Mitra, et Aryaman, et Bhaga; qu’il nous entende Varuṇa, de naissance puissante — ainsi que Dakṣa et Aṃśa.

Mantra 2

इमं स्तोमं सक्रतवो मे अद्य मित्रो अर्यमा वरुणो जुषन्त । आदित्यासः शुचयो धारपूता अवृजिना अनवद्या अरिष्टाः ॥

Que Mitra, Aryaman et Varuṇa, fermes dans leur volonté, agréent aujourd’hui cet hymne qui est le mien. Les Āditya sont purs, purifiés dans le courant; sans torsion, sans blâme, intacts — qu’ils se réjouissent de notre offrande de parole.

Mantra 3

त आदित्यास उरवो गभीरा अदब्धासो दिप्सन्तो भूर्यक्षाः । अन्तः पश्यन्ति वृजिनोत साधु सर्वं राजभ्यः परमा चिदन्ति ॥

Ces Ādityas sont vastes et profonds, qu’on ne peut tromper, désireux de garder, aux nombreux regards. Du dedans ils voient le tortueux et le droit — le tout; et même le suprême ils atteignent, rois qui connaissent la vérité intérieure des choses.

Mantra 4

धारयन्त आदित्यासो जगत्स्था देवा विश्वस्य भुवनस्य गोपाः । दीर्घाधियो रक्षमाणा असुर्यमृतावानश्चयमाना ऋणानि ॥

Les Ādityas soutiennent le monde en mouvement; dieux, gardiens de tout plan du devenir. Par une pensée de longue portée, protégeant la puissance asurique, eux qui portent le ṛta rassemblent et redressent les dettes, rétablissant l’équilibre là où régnait le désordre.

Mantra 5

विद्यामादित्या अवसो वो अस्य यदर्यमन्भय आ चिन्मयोभु । युष्माकं मित्रावरुणा प्रणीतौ परि श्वभ्रेव दुरितानि वृज्याम् ॥

Puissions-nous connaître, ô Ādityas, ce secours salvateur qui est le vôtre — ô Aryaman, même lorsque la crainte nous assaille — votre puissance qui devient joie. Conduits par vous, ô Mitra et Varuṇa, puissions-nous rejeter de toutes parts les maux, comme on les jette dans une fosse.

Mantra 6

सुगो हि वो अर्यमन्मित्र पन्था अनृक्षरो वरुण साधुरस्ति । तेनादित्या अधि वोचता नो यच्छता नो दुष्परिहन्तु शर्म ॥

Car bon est votre chemin, ô Aryaman et Mitra ; ô Varuṇa, il est ferme, sans défaillance, il est juste. Par ce chemin, ô Ādityas, prononcez sur nous et gouvernez-nous ; accordez-nous l’abri qui repousse toute dure oppression.

Mantra 7

पिपर्तु नो अदिती राजपुत्राति द्वेषांस्यर्यमा सुगेभिः । बृहन्मित्रस्य वरुणस्य शर्मोप स्याम पुरुवीरा अरिष्टाः ॥

Qu’Aditi, née de royauté, Mère de l’ampleur, nous comble et nous nourrisse, et nous fasse passer au-delà de toutes haines ; qu’Aryaman nous conduise par de bons chemins. Puissions-nous approcher le vaste abri de Mitra et de Varuṇa, nombreux en forces héroïques et intacts.

Mantra 8

तिस्रो भूमीर्धारयन्त्रीँरुत द्यून्त्रीणि व्रता विदथे अन्तरेषाम् । ऋतेनादित्या महि वो महित्वं तदर्यमन्वरुण मित्र चारु ॥

Vous soutenez les trois terres, et aussi les trois cieux lumineux ; dans votre assemblée sont établies vos lois-vœux triples. Par ṛta, ô Ādityas, grande est votre grandeur ; telle est votre belle œuvre, ô Aryaman, Varuṇa, Mitra.

Mantra 9

त्री रोचना दिव्या धारयन्त हिरण्ययाः शुचयो धारपूताः । अस्वप्नजो अनिमिषा अदब्धा उरुशंसा ऋजवे मर्त्याय ॥

Ils soutiennent les trois domaines lumineux divins — d’or, purs, purifiés dans leur courant. Non nés du sommeil, sans cligner, infaillibles, vastes en bienfaisance, ils sont pour le mortel qui va droit un ample champ de louange et de secours.

Mantra 10

त्वं विश्वेषां वरुणासि राजा ये च देवा असुर ये च मर्ताः । शतं नो रास्व शरदो विचक्षेऽश्यामायूंषि सुधितानि पूर्वा ॥

Toi, ô Varuṇa, tu es le roi de tous — des dieux, des Asura, et des mortels. Accorde-nous cent automnes, ô toi qui vois au loin; puissions-nous atteindre les durées de vie bien fondées, placées d’avance devant nous.

Mantra 11

न दक्षिणा वि चिकिते न सव्या न प्राचीनमादित्या नोत पश्चा । पाक्या चिद्वसवो धीर्या चिद्युष्मानीतो अभयं ज्योतिरश्याम् ॥

On ne discerne ni la droite ni la gauche; ni l’orient, ô Āditya, ni l’occident. Même par un esprit enfantin, même par un esprit sage — guidé par vous, ô Vasu, puissé-je atteindre la Lumière sans crainte.

Mantra 12

यो राजभ्य ऋतनिभ्यो ददाश यं वर्धयन्ति पुष्टयश्च नित्याः । स रेवान्याति प्रथमो रथेन वसुदावा विदथेषु प्रशस्तः ॥

Celui qui donne aux gardiens royaux du ṛta, que des prospérités constantes font croître — celui-là s’avance le premier sur le char, riche d’une abondance lumineuse, dispensateur des biens, loué dans les assemblées.

Mantra 13

शुचिरपः सूयवसा अदब्ध उप क्षेति वृद्धवयाः सुवीरः । नकिष्टं घ्नन्त्यन्तितो न दूराद्य आदित्यानां भवति प्रणीतौ ॥

Pur dans ses eaux, riche d’une juste nourriture, intact — il demeure tout près, mûri dans sa croissance, plein de force héroïque. Nul ne le frappe, ni de près ni de loin, celui qui se tient sous la conduite des Ādityas.

Mantra 14

अदिते मित्र वरुणोत मृळ यद्वो वयं चकृमा कच्चिदागः । उर्वश्यामभयं ज्योतिरिन्द्र मा नो दीर्घा अभि नशन्तमिस्राः ॥

Ô Aditi, Mitra, Varuṇa — soyez cléments, si nous avons commis quelque faute envers vous. Puissions-nous nous élargir dans la Lumière sans crainte, ô Indra ; que de longues ténèbres ne s’abattent pas sur nous pour nous détruire.

Mantra 15

उभे अस्मै पीपयतः समीची दिवो वृष्टिं सुभगो नाम पुष्यन् । उभा क्षयावाजयन्याति पृत्सूभावर्धौ भवतः साधू अस्मै ॥

Que les deux (puissances) le nourrissent dans une juste réciprocité, faisant croître la pluie du ciel ; « Su-bhaga » (Bonne Fortune) de nom s’accroît. Ayant conquis les deux demeures, il va vers le prix dans les combats ; que les deux moitiés deviennent pour lui efficaces et accomplies.

Mantra 16

या वो माया अभिद्रुहे यजत्राः पाशा आदित्या रिपवे विचृत्ताः । अश्वीव ताँ अति येषं रथेनारिष्टा उरावा शर्मन्त्स्याम ॥

Ces māyā (puissances de protection) qui sont vôtres, ô Āditya dignes du sacrifice—ces liens qui sont vôtres, tranchés pour l’hostile—par elles puissions-nous passer au-delà, comme des chevaux rapides avec le char. Sans blessure, dans le vaste abri, puissions-nous être établis en paix.

Mantra 17

माहं मघोनो वरुण प्रियस्य भूरिदाव्न आ विदं शूनमापेः । मा रायो राजन्त्सुयमादव स्थां बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

Ô Varuṇa, puissé-je ne pas déchoir de la grâce aimée du Donateur généreux ; puissé-je gagner la vaste félicité qui vient des Eaux (Āpaḥ). Ô Roi, que la plénitude de la richesse ne glisse pas loin de la bonne conduite de ta Loi. Puissions-nous dire le Vaste (Bṛhat) dans l’assemblée, nous aux bons héros.

Frequently Asked Questions

They are a group of divine powers linked with truth and order (ṛta), especially Mitra, Varuṇa, Aryaman, Bhaga, Dakṣa, and Aṃśa. The hymn treats them as ancient royal protectors who keep the world and society in right balance.

It asks for protection and steady guidance on a straight, truthful path, along with lawful prosperity and well-being. The closing prayer focuses on Varuṇa’s favor so that spiritual wealth does not ‘slip away’ from good discipline.

It means the Ādityas are always vigilant—nothing escapes their awareness, and their protection does not fail. In simple terms, the hymn says that truth and moral law are continuously watched over, supporting those who live honestly.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App