Rig Veda Sukta 39
Mandala 10Sukta 3914 Mantras

Sukta 39

Sukta 10.39

Devata

Aśvins (Nāsatyā)

Chandas

Jagati (probable for many Aśvin hymns; exact metrical confirmation needed)

Cet hymne invoque le char rapide et omnimouvant des Aśvins afin qu’ils viennent dans la nuit et à l’aurore, répondant à l’appel du sacrifiant avec une intimité comparable à celle d’un père qu’on appelle par son nom. Il célèbre leurs hauts faits de sauvetage et de restauration — le renouvellement de la jeunesse, le salut des dévots en péril, le retour de la mobilité et de l’intégrité — et présente l’hymne lui-même comme une offrande soigneusement façonnée, destinée à les réjouir et à les attirer tout près.

Mantras

Mantra 1

यो वां परिज्मा सुवृदश्विना रथो दोषामुषासो हव्यो हविष्मता । शश्वत्तमासस्तमु वामिदं वयं पितुर्न नाम सुहवं हवामहे ॥

Votre char qui va partout, ô Aśvins, aux bons tournants, — invoqué par l’officiant, la nuit comme à l’aurore, avec l’offrande. Vers cette marche toujours durable nous vous appelons ici, comme on appelle par le nom du père, d’une invocation sûre et heureuse.

Mantra 2

चोदयतं सूनृताः पिन्वतं धिय उत्पुरंधीरीरयतं तदुश्मसि । यशसं भागं कृणुतं नो अश्विना सोमं न चारुं मघवत्सु नस्कृतम् ॥

Mettez en branle les puissances de la vérité lumineuse (sūnṛtā́), fortifiez notre pensée; élevez et déployez les plénitudes de l’intelligence inspirée — tel est notre désir. Façonnez pour nous, ô Aśvins, une part qui donne la gloire, comme un Soma beau, pressé parmi les généreux, dispensateurs de lumière et de force.

Mantra 3

अमाजुरश्चिद्भवथो युवं भगोऽनाशोश्चिदवितारापमस्य चित् । अन्धस्य चिन्नासत्या कृशस्य चिद्युवामिदाहुर्भिषजा रुतस्य चित् ॥

Même pour l’homme sans force vous devenez fortune; même pour celui qui n’a rien vous êtes sauveurs, même pour le méprisé. Même pour l’aveugle, ô Nāsatyas, même pour l’amaigri et le faible — oui, l’on vous nomme médecins, même du cri blessé.

Mantra 4

युवं च्यवानं सनयं यथा रथं पुनर्युवानं चरथाय तक्षथुः । निष्टौग्र्यमूहथुरद्भ्यस्परि विश्वेत्ता वां सवनेषु प्रवाच्या ॥

Vous deux, comme on refaçonne un char, vous avez refait Cyavāna, le vieillard, le rendant de nouveau jeune pour la route. Vous avez tiré Tugrya hors des eaux de toutes parts; ces hauts faits des vôtres doivent être proclamés à toutes les pressées (du soma).

Mantra 5

पुराणा वां वीर्या प्र ब्रवा जनेऽथो हासथुर्भिषजा मयोभुवा । ता वां नु नव्याववसे करामहेऽयं नासत्या श्रदरिर्यथा दधत् ॥

Vos antiques puissances héroïques, je les proclame aux hommes; ainsi, vraiment, vous fûtes des guérisseurs, dispensateurs de joie. Ces mêmes forces, toujours neuves, nous les façonnons maintenant en secours: afin qu’ici, ô Nāsatyas, vous déposiez la foi dans l’offrande sacrificielle qui se donne en vérité.

Mantra 6

इयं वामह्वे शृणुतं मे अश्विना पुत्रायेव पितरा मह्यं शिक्षतम् । अनापिरज्ञा असजात्यामतिः पुरा तस्या अभिशस्तेरव स्पृतम् ॥

Voici mon appel vers vous—écoutez-moi, ô Aśvins; instruisez-moi et nourrissez-moi comme deux pères le feraient pour un fils. Car une ignorance sans appui, une confusion d’appartenance faussée, pèse sur moi depuis longtemps; de son oppression hostile, sauvez-moi—vers le bas et au-dehors.

Mantra 7

युवं रथेन विमदाय शुन्ध्युवं न्यूहथुः पुरुमित्रस्य योषणाम् । युवं हवं वध्रिमत्या अगच्छतं युवं सुषुतिं चक्रथुः पुरंधये ॥

Vous amenâtes sur votre char à Vimadā la jeune femme purifiée, l’épouse de Purumitra. Vous vîntes à l’appel de l’épouse de Vadhryaśva ; vous fîtes pour Purandhī une bonne naissance (un heureux enfantement).

Mantra 8

युवं विप्रस्य जरणामुपेयुषः पुनः कलेरकृणुतं युवद्वयः । युवं वन्दनमृश्यदादुदूपथुर्युवं सद्यो विश्पलामेतवे कृथः ॥

Vous rendîtes la jeunesse au chantre parvenu à la vieillesse ; vous le refîtes jeune. Vous arrachâtes Vandana au loup (au destin dévorant) ; vous rendîtes aussitôt Viśpalā capable d’aller.

Mantra 9

युवं ह रेभं वृषणा गुहा हितमुदैरयतं ममृवांसमश्विना । युवमृबीसमुत तप्तमत्रय ओमन्वन्तं चक्रथुः सप्तवध्रये ॥

Vous, puissants Aśvins, relevâtes Rebha, caché dans la caverne, tel un homme déjà mort. Vous rendîtes Ṛbīsa — et aussi le brûlé — intègre et protégé pour Atri ; vous sauvâtes celui qui était lié sept fois, lui rendant le souffle juste.

Mantra 10

युवं श्वेतं पेदवेऽश्विनाश्वं नवभिर्वाजैर्नवती च वाजिनम् । चर्कृत्यं ददथुर्द्रावयत्सखं भगं न नृभ्यो हव्यं मयोभुवम् ॥

Vous deux, ô Aśvins, avez donné à Pedu le coursier blanc — victorieux avec neuf puissances et encore quatre-vingt-dix, porteur de plénitude. Vous avez accordé l’auxiliaire rapide, le compagnon qui pousse en avant — tel le lot de Bhaga : une offrande qui devient délice et bienfait pour les humains.

Mantra 11

न तं राजानावदिते कुतश्चन नांहो अश्नोति दुरितं नकिर्भयम् । यमश्विना सुहवा रुद्रवर्तनी पुरोरथं कृणुथः पत्न्या सह ॥

Celui, ô Aśvins royaux, né dans l’ampleur d’Aditi, n’est atteint d’aucun côté ni par l’oppression, ni par le malheur tortueux, ni par quelque crainte — lui que vous, faciles à invoquer, cheminant sur la voie de force de Rudra, faites char de tête, avec la Dame (puissance de l’âme).

Mantra 12

आ तेन यातं मनसो जवीयसा रथं यं वामृभवश्चक्रुरश्विना । यस्य योगे दुहिता जायते दिव उभे अहनी सुदिने विवस्वतः ॥

Venez sur ce char plus rapide que la pensée, ô Aśvins — le char que les Rbhus ont façonné pour vous. Dans son attelage naît la Fille du Ciel : les deux Jours, lumineux d’une bonne clarté diurne, du resplendissant Vivasvat.

Mantra 13

ता वर्तिर्यातं जयुषा वि पर्वतमपिन्वतं शयवे धेनुमश्विना । वृकस्य चिद्वर्तिकामन्तरास्याद्युवं शचीभिर्ग्रसिताममुञ्चतम् ॥

Par ce chemin de victoire vous êtes venus et vous avez fendu la montagne ; pour Śayu, ô Aśvins, vous avez fait enfler la vache d’abondance. Même du dedans de la gueule du loup, par vos puissances efficaces, vous avez délivré la caille déjà engloutie.

Mantra 14

एतं वां स्तोममश्विनावकर्मातक्षाम भृगवो न रथम् । न्यमृक्षाम योषणां न मर्ये नित्यं न सूनुं तनयं दधानाः ॥

Cet hymne pour vous, ô Aśvins, nous l’avons façonné comme les Bhṛgus un char. Nous l’avons mis en ordre et rendu lumineux, comme une jeune femme se pare pour son amant, comme on garde toujours un fils, un enfant chéri, en soi.

Frequently Asked Questions

The Aśvins (Nāsatyā) are divine twin horsemen in the Rig Veda, famous for arriving quickly in their chariot at dawn and for healing, rescuing, and restoring strength to devotees.

The hymn asks the Aśvins to come promptly at the night–dawn transition and to grant renewal—health, youthfulness, safe deliverance from danger, and the power to move forward in life.

These are poetic metaphors for composing the hymn itself: the poets ‘build’ and ‘polish’ their praise as a perfected offering, meant to attract the Aśvins as surely as a fine chariot or beautiful adornment draws attention.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App