The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma
भ्रूभंगाभंगकोदंडकटाक्षशरसंधिनी । शेषदेवाशिरस्था च नित्यस्थलविहारिणी ॥ १८० ॥
bhrūbhaṃgābhaṃgakodaṃḍakaṭākṣaśarasaṃdhinī | śeṣadevāśirasthā ca nityasthalavihāriṇī || 180 ||
Elle qui, par le léger ploiement et déploiement de ses sourcils, ajuste les flèches de ses regards obliques à l’arc ininterrompu; elle qui demeure sur les têtes de Śeṣa; et elle qui, sans cesse, se joue dans sa demeure éternelle.
Narada (stuti/description within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
It portrays the Goddess as sovereign and effortless in power: even a subtle movement of her brows and a mere side-glance becomes an unfailing ‘arrow,’ indicating divine will that operates without strain and protects devotees.
By emphasizing her katākṣa (gracious glance) and her eternal abode, the verse encourages bhakti as reliance on divine grace—devotion seeks not force but the blessing of her compassionate attention.
Indirectly, it uses precise poetic-technical imagery (bow, arrow, fitting/saṃdhāna) that mirrors the Vedanga habit of exactness—how subtle ‘marks’ (like a brow’s movement) can signify powerful outcomes, akin to disciplined interpretation in Śikṣā/Vyākaraṇa.