Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 74

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

वीरभद्रो महायोगी सर्वं दृष्ट्वा चुकोप ह । अहो कष्टमहोकष्टं महेशा बहवो हताः ॥ ७४ ॥

vīrabhadro mahāyogī sarvaṃ dṛṣṭvā cukopa ha | aho kaṣṭamahokaṣṭaṃ maheśā bahavo hatāḥ || 74 ||

Vīrabhadra, le grand yogin, voyant tout cela, s’emporta de colère. «Hélas—quelle détresse, quelle détresse extrême ! Beaucoup des suivants de Maheśa (Śiva) ont été tués !»

वीरभद्रःVīrabhadra
वीरभद्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवीरभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative), एकवचनम्
महायोगीthe great yogi
महायोगी:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण/Apposition)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + योगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; कर्मधारय-समासः ‘महान् योगी’
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (Accusative), एकवचनम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive): ‘having seen’
चुकोपbecame angry
चुकोप:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकुप् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
indeed
:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपातः (particle), कथन-प्रबलक
अहोalas! oh!
अहो:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मय/शोकादि-सूचक निपातः (exclamation)
कष्टम्misery
कष्टम्:
Vishaya (विषय/Exclaimed content)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; भाववाचक (distress)
अहोalas!
अहो:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मय/शोकादि-सूचक निपातः (exclamation)
कष्टम्misery (how terrible!)
कष्टम्:
Vishaya (विषय/Exclaimed content)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; पुनरुक्ति-बलार्थम्
महेशाःMaheshas / followers of Mahesha
महेशाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative), बहुवचनम्
बहवःmany
बहवः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; विशेषणम्
हताःslain
हताः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण/Predicate)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) + त (क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle, क्त), पुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्

Narrator (Purana narration; dialogue context traditionally framed within Suta’s narration to sages, with Narada-Sanatkumara discourse as the larger frame in Book 1.3)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

V
Vīrabhadra
M
Maheśa (Śiva)

FAQs

It highlights how intense emotion (krodha) arises even in powerful beings when adharma-like violence is witnessed, and it frames the moral weight of harming the devotees/attendants of a deity—an act treated as spiritually grave in Purāṇic ethics.

By lamenting the death of Maheśa’s followers, the verse implicitly underscores reverence toward the Lord’s devotees/retinue; bhakti is protected by honoring devotees and avoiding offenses that lead to conflict and downfall.

No direct Vedāṅga instruction is given in this line; it functions as itihāsa-style narrative within the Third Pada, serving as contextual storytelling rather than a technical lesson in Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, or Kalpa.