Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 20

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

मांतृवर्गयुतौ दीनौ साचार्यामात्यनागरौ । व्यजिज्ञपतमागत्यपंचवट्यां निजाश्रमम् ॥ २० ॥

māṃtṛvargayutau dīnau sācāryāmātyanāgarau | vyajijñapatamāgatyapaṃcavaṭyāṃ nijāśramam || 20 ||

Accompagnés des parents du côté maternel, dans un état pitoyable, avec leur maître, les ministres et les citoyens, ils vinrent à Pañcavaṭī—jusqu’à son propre āśrama—et y déposèrent leur requête avec humilité.

मातृ-वर्ग-युतौthe two accompanied by the group of mothers (female relatives)
मातृ-वर्ग-युतौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + वर्ग (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त; √युज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; कृदन्त-विशेषण (क्त) ‘युत’ = युक्त/समन्वित
दीनौthe two wretched/poor
दीनौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण
स-आचार्यwith (their) teacher
स-आचार्य:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआचार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘स’ उपसर्गसदृश-पूर्वपद (सहित) = with the teacher
अमात्य-नागरौthe minister and the townsman (the two)
अमात्य-नागरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअमात्य (प्रातिपदिक) + नागरिक/नागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; द्वन्द्वः (अमात्यश्च नागरश्च)
वि-अजिज्ञपताम्they informed/submitted
वि-अजिज्ञपताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ज्ञप् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; causative sense ‘to inform/submit’ (जिज्ञपयति)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive) ‘आ-गम्’ = having come
पञ्चवट्याम्in Pañcavaṭī
पञ्चवट्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपञ्चवटी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; द्विगु-समास (पञ्च + वटी)
निज-आश्रमम्(to) his own hermitage
निज-आश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (निजः आश्रमः)

Narrator (Purana narrator within the Narada Purana’s dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna (compassion)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

P
Pañcavaṭī

FAQs

It highlights the dharmic act of approaching a righteous āśrama with humility—seeking guidance through proper submission rather than pride or force.

Indirectly, it models bhakti’s core mood—dainya (humble dependence). Approaching a sacred hermitage in distress and petitioning respectfully mirrors the devotee’s surrender when seeking refuge.

The verse reflects formal conduct and protocol—how a request is properly presented to an authority (ācārya/ṛṣi). While not a technical Vedanga rule itself, it supports the disciplined approach that underlies śāstric learning.