Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 19

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

निवसन्नेव राज्ञस्तु निधनं चाप्यवागमम् । ततो भरतशत्रुघ्नौ भ्रातरौ मम मानदौ ॥ १९ ॥

nivasanneva rājñastu nidhanaṃ cāpyavāgamam | tato bharataśatrughnau bhrātarau mama mānadau || 19 ||

Tandis que je demeurais encore en ce lieu, j’appris aussi la mort du roi. Alors mes frères honorables, Bharata et Śatrughna, furent eux aussi entraînés dans les événements qui suivirent.

निवसन्dwelling
निवसन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनि+वस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; present active participle: 'dwelling'
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
तुbut/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/पुनरुक्ति-सूचक (contrastive particle)
निधनम्death
निधनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (object of knowing)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also)
अवागमम्I learned
अवागमम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव+गम् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; Imperfect: 'I came to know/learned'
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (then/thereupon)
भरत-शत्रुघ्नौBharata and Śatrughna
भरत-शत्रुघ्नौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक) + शत्रुघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; द्वन्द्व-समास (इतरेतर): 'Bharata and Śatrughna'
भ्रातरौtwo brothers
भ्रातरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; Nominative dual
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
मानदौhonor-giving / respectful
मानदौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; adjective for 'भ्रातरौ'; compound: मान+द (giver of honor)

Narrator (contextual first-person voice within the Narada Purana’s dialogue tradition, typically framed through Narada’s narration)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

B
Bharata
S
Shatrughna
K
King (unnamed)

FAQs

It highlights impermanence (anityatā) through the sudden news of a king’s death and frames how dharmic responsibilities shift to the next generation, a common Purāṇic lesson on duty amid change.

Indirectly: by emphasizing life’s uncertainty, it supports the Purāṇic impulse to anchor oneself in lasting refuge—devotion and dharma—rather than relying on royal power or worldly stability.

No specific Vedāṅga technique is taught in this line; it functions as narrative transition. In Book 1.3’s broader technical setting, such transitions often precede discussions where dharma is applied through śāstra-informed conduct.