Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 38

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

वित्रासस्त्रिदिनं रात्रौ श्मशाने षट्शतं जपेत् । ततो वेताल उत्थाय वदेद्भावि शुभाशुभम् ॥ ३८ ॥

vitrāsastridinaṃ rātrau śmaśāne ṣaṭśataṃ japet | tato vetāla utthāya vadedbhāvi śubhāśubham || 38 ||

La nuit, au lieu de crémation, qu’on récite le mantra nommé Vitrāsa six cents fois durant trois nuits. Alors le Vetāla se lèvera et annoncera ce qui doit advenir, l’auspicieux comme le néfaste.

वित्रासः(the) fright/terror
वित्रासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवित्रास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; abstract noun
त्रि-दिनम्for three days
त्रि-दिनम्:
Karma (कर्म/Object; duration)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + दिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समास (numeral compound)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location-Time)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
श्मशानेin the cremation-ground
श्मशाने:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
षट्-शतम्six hundred (times)
षट्-शतम्:
Karma (कर्म/Object; count)
TypeNoun
Rootषट् (संख्या-प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समास
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ततःthen/thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: अव्यय-सम्बन्ध/ततः = thereafter
वेतालःthe Vetāla (spirit)
वेतालः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवेताल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having risen’
वदेत्should speak/tell
वदेत्:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भाविfuture (things)
भावि:
Karma (कर्म/Object; predicate content)
TypeAdjective
Rootभाविन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying)
शुभ-अशुभम्good and bad (omens/events)
शुभ-अशुभम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + अशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्वन्द्व-समास (itaretara)

Sanatkumara (in instruction to Narada within technical/occult procedures)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vetala
S
Shmashana

FAQs

It illustrates a technical, results-oriented mantra procedure aimed at gaining knowledge of future outcomes; the text frames it as a specialized practice rather than a general devotional norm.

This verse is not primarily bhakti-oriented; it belongs to technical/ritual instruction (a siddhi-style practice) focused on obtaining information, contrasting with devotional practices that seek purity and God-realization.

It aligns most closely with Jyotiṣa-style concern for forecasting auspicious/inauspicious outcomes, expressed through a ritual-mantra method rather than astronomical calculation.