Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga
दीर्घपुच्छेन वर्णांते वदेद्वेष्टय वैरिणम् । जंभयद्वयमाभाष्य वर्मास्त्रांतो मनुर्मतः ॥ १९७ ॥
dīrghapucchena varṇāṃte vadedveṣṭaya vairiṇam | jaṃbhayadvayamābhāṣya varmāstrāṃto manurmataḥ || 197 ||
En plaçant à la fin la lettre «à longue queue», on doit prononcer «veṣṭaya» pour enlacer et lier l’ennemi. Après avoir énoncé la paire de formules «jaṃbhaya», selon la tradition, le mantra est tenu pour achevé par le «varmāstra», l’arme-armure de protection.
Narada (teaching mantra-prayoga within Vedanga-aligned technical lore)
Vrata: none
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
It highlights a technical rule of mantra-prayoga: correct phonetic placement (varṇa-anta) and a protective closure (varmāstra) are treated as essential for a mantra’s intended effect and safe completion.
Indirectly: even when mantras are used for protection, the Purāṇic approach frames them within disciplined, rule-bound recitation—implying that power is safeguarded by dharma and reverent adherence rather than mere aggression.
Śikṣā/Vyākaraṇa-style precision: the verse stresses phoneme placement (varṇānte), fixed mantric imperatives (veṣṭaya, jaṃbhaya), and the standard practice of ending with a protective kavaca/varmāstra closure.