Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 113

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

महारोगनिवृत्त्यै तु सहस्रं प्रत्यहं जपेत् । राक्षसौघं विनिघ्नंतं कपिं ध्यात्वाधनाशनम् ॥ ११३ ॥

mahāroganivṛttyai tu sahasraṃ pratyahaṃ japet | rākṣasaughaṃ vinighnaṃtaṃ kapiṃ dhyātvādhanāśanam || 113 ||

Pour faire cesser les maladies graves, qu’on le récite mille fois chaque jour, en méditant sur le Kapi (Hanumān) qui détruit les hordes de rākṣasas et écarte la perte des biens.

महāरोगनिवृत्त्यैfor the cessation of great disease(s)
महāरोगनिवृत्त्यै:
सम्प्रदान (सम्प्रदान/Recipient; purpose)
TypeNoun
Rootमहā-रोग-निवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन (sg.); समासः—महान् रोगः (कर्मधारय) + तस्य निवृत्तिः (षष्ठी-तत्पुरुष)
तुindeed / but
तु:
सम्बन्ध (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे ‘but/indeed’
सहस्रम्a thousand (times)
सहस्रम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Acc.), एकवचन (sg.); संख्यावाचक
प्रति-अहम्daily
प्रति-अहम्:
अधिकरण (अधिकरण/Time locus)
TypeIndeclinable
Rootप्रति + अहन् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverb) ‘each day’
जपेत्should recite
जपेत्:
क्रिया (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.)
राक्षसौघम्the host of demons
राक्षसौघम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराक्षस-ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Acc.), एकवचन (sg.); समासः—राक्षसानाम् ओघः (षष्ठी-तत्पुरुष)
विनिघ्नन्तम्slaying / striking down
विनिघ्नन्तम्:
विशेषण (विशेषण/Qualifier of ‘कपिम्’)
TypeVerb
Rootवि-निघ्नत् (कृदन्त; √हन्)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; धातुः—हन् (धातु) with उपसर्ग ‘वि-’
कपिम्the monkey (Hanuman)
कपिम्:
कर्म (कर्म/Object of ‘ध्यात्वा’)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Acc.), एकवचन (sg.)
ध्यात्वाhaving meditated (on)
ध्यात्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (पूर्वक्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) ‘having meditated’
धनाशनम्devourer/destroyer of wealth (of enemies)
धनाशनम्:
विशेषण (विशेषण/Qualifier of ‘कपिम्’)
TypeAdjective
Rootधन-आशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Acc.), एकवचन (sg.); समासः—धनस्य आशनम् (षष्ठी-तत्पुरुष); विशेषणम् (epithet)

Sanatkumara (in instruction to Narada, within a mantric/ritual-technical context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

H
Hanuman

FAQs

It presents japa with focused dhyāna as a dharmic remedy: sustained repetition (sahasra daily) joined to contemplation of a protective deity-form (kapi/Hanumān) is taught as a means to pacify severe illness and hostile influences.

Bhakti is expressed as steady remembrance: the practitioner does not merely recite, but meditates on Hanumān’s power and protection, turning fear, disease, and instability into an occasion for concentrated devotion and surrender.

It highlights applied mantra-śāstra within the technical stream of practice—counted japa (saṅkhyā), daily regimen (pratyaham), and dhyāna as a ritual method used for śānti (pacification) and protection.