Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 105

The Description of the Worship of Rāma and Others

Rāmādi-pūjā-vidhāna

षड्दीर्घाढ्येन मंत्रेण षडंगानि समाचरेत् । सरयूतीरमंदारवेदिकापंकजासने ॥ १०५ ॥

ṣaḍdīrghāḍhyena maṃtreṇa ṣaḍaṃgāni samācaret | sarayūtīramaṃdāravedikāpaṃkajāsane || 105 ||

Avec un mantra comportant six voyelles longues, qu’on accomplisse dûment les six rites auxiliaires (ṣaḍaṅga). Cela doit se faire sur la rive de la Sarayū, sur un siège de lotus posé sur un autel/estrade en bois de mandāra.

षड्-दीर्घ-आढ्येनwith the six-long-syllabled (mantra)
षड्-दीर्घ-आढ्येन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootषड् (प्रातिपदिक) + दीर्घ (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण ‘endowed with six long (syllables)’
मन्त्रेणby/with the mantra
मन्त्रेण:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
षड्-अङ्गानिthe six limbs (aṅgas)
षड्-अङ्गानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootषड् (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
समाचरेत्should perform
समाचरेत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सरयू-तीर-मन्दार-वेदिका-पङ्कज-आसनेon the lotus-seat altar of mandāra (tree) on the bank of the Sarayū
सरयू-तीर-मन्दार-वेदिका-पङ्कज-आसने:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसरयू (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक) + मन्दार (प्रातिपदिक) + वेदिका (प्रातिपदिक) + पङ्कज (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष; अधिकरण (location)

Sage Narada (instructional narration within Vedanga/ritual-technical context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

S
Sarayu

FAQs

It emphasizes disciplined mantra-practice: the mantra’s precise phonetic form and the performance of ṣaḍaṅga (six auxiliary rites) together create ritual purity, focus, and efficacy, especially when undertaken at a sanctifying tirtha like the Sarayū.

Though technical, it supports bhakti by prescribing correct, reverent worship-methods—mantra, posture/seat, and sacred setting—so devotion is expressed through careful, traditional observance rather than mere sentiment.

It highlights Śikṣā (phonetics) through the specification of “six long vowels” in the mantra, and ritual procedure (anga/nyāsa-type auxiliaries) through the instruction to perform the ṣaḍaṅga correctly.