Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 27

Śokanivāraṇa: Non-brooding, Impermanence, Contentment, and Śuka’s Renunciation

तस्य योनौ प्रसक्तस्य गर्भो भवति मानवः । आम्रपुष्पोपमा यस्य निवृत्तिरुपलभ्यते ॥ २७ ॥

tasya yonau prasaktasya garbho bhavati mānavaḥ | āmrapuṣpopamā yasya nivṛttirupalabhyate || 27 ||

Pour l’homme attaché à ce yoni (source de naissance), l’incarnation surgit comme fœtus humain. Mais pour celui qui obtient le retrait de l’attachement, cette cessation est comparée à la fleur du manguier.

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
योनौin the womb / in the yoni
योनौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
प्रसक्तस्यof one who is attached/engaged
प्रसक्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootप्रसक्त (कृदन्त; √सञ्ज्/√सज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) = 'attached/engaged'
गर्भःembryo
गर्भः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
भवतिbecomes / comes to be
भवति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मानवःa human (being)
मानवः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/समानााधिकरण), एकवचन
आम्रपुष्पोपमा(having) a comparison to mango-blossoms
आम्रपुष्पोपमा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआम्र-पुष्प-उपमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (विशेषण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आम्रपुष्पस्य उपमा)
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
निवृत्तिःcessation / withdrawal
निवृत्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
उपलभ्यतेis obtained / is perceived
उपलभ्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive sense) with उप-उपसर्ग (उप + लभ्यते)

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-Dharma section)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It contrasts pravṛtti (attachment that drives rebirth) with nivṛtti (withdrawal that weakens the causes of embodiment), teaching that clinging to the source of birth perpetuates saṃsāra while inner turning-back supports mokṣa.

By implying that freedom comes through detachment from sense-driven fixation, it aligns with Viṣṇu-bhakti’s inner discipline: devotion steadies the mind, reduces worldly grasping, and supports nivṛtti that leads toward liberation.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa ritual procedure) is directly taught; the verse is primarily a Moksha-Dharma instruction on mental attachment (saṅga) and withdrawal (nivṛtti) as practical sādhanā.