Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 35

Anadhyaya and the Winds: From Vedic Recitation Protocol to Sanatkumara’s Moksha-Upadesha

सहसोदीर्यते तात जगत्प्रव्यथते तदा । तस्माद्ब्रह्मविदो ब्रह्म न पठंत्यतिवायुतः ॥ ३५ ॥

sahasodīryate tāta jagatpravyathate tadā | tasmādbrahmavido brahma na paṭhaṃtyativāyutaḥ || 35 ||

Quand le vent se lève soudain, ô cher enfant, le monde alors tremble et se trouble. C’est pourquoi les connaisseurs de Brahman ne récitent pas les textes sacrés du Brahman lorsque le vent est trop violent.

सहसाsuddenly
सहसा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
उदीर्यतेis raised, surges
उदीर्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootउद् + √ईर् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; passive/ātmanepada sense ‘rises/is stirred’
तातdear one, son
तात:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
जगत्the world
जगत्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रव्यथतेis greatly distressed/afflicted
प्रव्यथते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + √व्यथ् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तदाthen
तदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
अपादान (Apādāna/Ablative cause-source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th), एकवचन; ablative
ब्रह्मविदःknowers of Brahman
ब्रह्मविदः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मविद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘knowers of Brahman’
ब्रह्मBrahman / the Veda (contextual)
ब्रह्म:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
पठन्तिthey recite/read
पठन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√पठ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
अतिवायुतःdue to excessive wind
अतिवायुतः:
अपादान (Apādāna/Cause)
TypeNoun
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + वायु (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास ‘अतिवायु’ (excessive wind); पञ्चमी (5th), एकवचन (ablative)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It teaches that sacred study and recitation require steadiness and proper conditions; excessive wind symbolizes disturbance, so the brahmavid avoids chanting when the environment disrupts concentration and sanctity.

Bhakti is expressed through reverent discipline: honoring the sanctity of mantra and śāstra by choosing an undisturbed setting reflects careful, devotional regard for sacred sound.

It aligns with Śikṣā (phonetics/recitation discipline): correct and effective chanting depends on suitable external conditions, so one avoids patha when strong wind may impair pronunciation, hearing, and mental focus.