Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 11

Śreyas and Paramārtha: The Ribhu–Nidāgha Teaching on Non-Dual Self

Advaita

तन्मह्यं मोहनाशाय यच्छ्रेयः परमं द्विज । तद्वदाखिल विज्ञानजलवीच्युजधिर्भवान् ॥ ११ ॥

tanmahyaṃ mohanāśāya yacchreyaḥ paramaṃ dvija | tadvadākhila vijñānajalavīcyujadhirbhavān || 11 ||

Ainsi, ô deux-fois-né, dis-moi ce bien suprême qui détruit l’illusion. Car tu es un océan dont les vagues sont les eaux de toute connaissance.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘that’ (referring to instruction/answer)
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; ‘to me’
मोहनाशायfor destroying delusion
मोहनाशाय:
Prayojana/Sampradāna (प्रयोजन/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमोहनाश (प्रातिपदिक: मोह + नाश)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; purpose ‘for destruction of delusion’
यत्which, whatever
यत्:
Viṣaya (विषय)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative ‘which/whatever’
श्रेयःthe highest good
श्रेयः:
Karma (कर्म; object of giving/saying)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘the best good’
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; adjective to श्रेयः
द्विजO twice-born
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; correlating with यत्
वदtell, speak
वद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
अखिलentire, complete
अखिल:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective to भवान्
विज्ञानजलवीच्युदधिःocean of the waves of knowledge-water
विज्ञानजलवीच्युदधिः:
Karta (कर्ता; in apposition to भवान्)
TypeNoun
Rootविज्ञान-जल-वीचि-उदधि (प्रातिपदिक; components: विज्ञान + जल + वीचि + उदधि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; बहुपद-समासः, ‘ocean of waves of the water of knowledge’ (metaphorical epithet)
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; honorific ‘you’

Narada (addressing a dvija sage, in the Sanatkumara-dialogue frame typical of Moksha-dharma sections)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

The verse frames moksha-dharma as the removal of moha (delusion) and asks for parama-śreyas—the highest spiritual good—showing that liberation begins with right instruction from a realized teacher.

By seeking guidance from a revered sage described as an “ocean of knowledge,” the verse models humility and surrender to spiritual authority—an essential bhāva that supports Vishnu-bhakti and steady practice toward liberation.

No specific Vedāṅga is named; the emphasis is on vijñāna (integrated, realized knowledge) as the means to end delusion—an orientation that later supports disciplined study (e.g., Vyākaraṇa for clarity of meaning) and correct application of dharma.