Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 15

The Description of the Glory of the Purāṇa

Purāṇa-Māhātmya

स्नापयद्भिः करेणूश्च कलभांश्च समाकुले । अथ श्वेताभ्रसदृशे श्रृंगे तस्य च भूभृतः ॥ १५ ॥

snāpayadbhiḥ kareṇūśca kalabhāṃśca samākule | atha śvetābhrasadṛśe śrṛṃge tasya ca bhūbhṛtaḥ || 15 ||

Là, tout était encombré d’éléphantes qui baignaient leurs petits, dans une agitation foisonnante. Puis, sur le sommet de cette montagne, blanc comme un nuage, le récit se poursuit.

snāpayadbhiḥby (those) bathing (others)
snāpayadbhiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootsnāpayat (कृदन्त; √snā स्नाने, णिच् causative)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन); Present Active Participle (शतृ) of causative ‘making bathe’
kareṇūḥfemale elephants
kareṇūḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkareṇū (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
kalabhānelephant calves
kalabhān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkalabha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
samākulein a crowded/confused (place)
samākule:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootsamākula (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन); used as adjective to an implied locus (e.g., ‘in the crowded/confused (place)’)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAdverb/particle (अनन्तरार्थक अव्यय)
śveta-abhra-sadṛśeon (a peak) resembling white clouds
śveta-abhra-sadṛśe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśveta (प्रातिपदिक) + abhra (प्रातिपदिक) + sadṛśa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन); karmadhāraya: ‘like white clouds’ (श्वेताभ्रवत् सदृशे) qualifying śṛṅge
śṛṅgeon the peak
śṛṅge:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootśṛṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
tasyaof that (mountain)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
bhūbhṛtaḥof the mountain (earth-bearer)
bhūbhṛtaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootbhūbhṛt (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)

Suta (narrative voice summarizing/continuing the description)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It uses classical Purāṇic nature-imagery—elephants, calves, and a cloud-white mountain peak—to establish a sacred, auspicious setting (maṅgala-bhūmi) before the narrative turns to what is revealed or occurs on the summit.

This verse does not directly teach bhakti; instead, it prepares the devotional atmosphere through vivid sacred landscape description, a common Purāṇic technique that frames later teachings and praises of the Divine.

No explicit Vedāṅga topic is taught in this line; it is primarily a narrative-transition verse (scene-setting) rather than instruction in śikṣā, vyākaraṇa, chandas, nirukta, jyotiṣa, or kalpa.